ПредишенСледващото

Може ли да се преведат на качеството на Аллах от арабски?

Въпрос: Assalamu Alaikum уа Rahmatullah.

1) Чувал съм, че имам Абу Ханифа забрани превежда атрибути, които се отнасят за буквален превод на думата "ръка", "око", "крак" и други части на тялото, на персийски. Ако отговорът е да, моля, дайте, моля, думите. И Имам Газали в книгата си "Ildzham", каза салаф не преведат тези атрибути на други езици. Мога ли наистина да бъдат преведени на други езици атрибути, които се отнасят до буквален превод на думата "ръка", "крак", "око", "лице"? Какво казват учените за това?

2) Вярно ли е, че нашите праведни предшественици просто четат тези атрибути и да ги оставят на истинското значение на Всевишния Бог? Има ли някаква основа? (Махачкала, Дагестан, България)

В името на Аллах, Милостивия, Състрадателния!

Assalamu Alaikum уа уа Рахмат barakatuh!

1) О, Аллах Всемогъщия не е израз на арабски:

Имам Абу Haneefah (rahimahullaah) пише в своя труд "Ал Фикх Ал Акбар":

وكل شيء ذكره العلماء بالفارسية من صفات الله تعالى عز اسمه فجائز القول به سوى اليد بالفارسية ويجوز أن يقال بروئ خداائ عزوجل بلا تشبيه ولا كيفية

Позволено, за да изразят всички качества на Аллах, които учените, изразени в персийски, с изключение на "ръце" в Персийския език. Позволено, за да каже "RU благословение" (Face на Бога) Всемогъщият и величествени, без каквато и сравнения и модалности. ( «Ал-Fiqhul-Акбар обяснено», str.199)

Алама Baiada (rahimahullaah) обясни, че се разрешава превода на друг език, ако преведе думата в значението му притежава необятността, която е налична в арабската дума, и то може да се разбира като погледнете в използването му от тези учени, които владеят този език. Ето защо, Имам Абу Hanifah (Rahimahullah) е ограничено използване на учените. ( "Isharat-ул-Maram", str.191)

Мюфтия Abdur Рахман ибн Юсуф пише: "Изглежда, че в Персийския език са отрицателни или проблемни нюанси, свързани с използването на преведен терминът" ръка "на арабски език (" воля "), тъй като на това, което беше забранено да използваме термина на този език. Според Shahrastani в работата "Ал milal Хуан-Nehalem река", причината за отказа на някои прекурсори от превода на думите на персийски е голямото им пълнота. Тъй като английският е така, не е непременно по този начин. Поносимостта на преводи на такива условия на всеки език ще се управлява с помощта на учени владеят този език, както се изтъква от това Имам Абу Ханифа. " ( «Ал-Fiqhul-Акбар обяснено», str.199)

Алама Анвар Шах кашмирски (Rahimahullah) също така позволява mutashabihat за трансфер и отхвърли мнението на онези, които няма да позволи това, както е обяснено от неговия ученик, Алама Юсуф Binnori (rahimahullaah) в "Magarif-ни-Сунан" (том 4, стр.156).

Този въпрос също са предприети Маулана Ашраф Али Tanvi (rahimahullaah) в своя труд "Imdad ул-Fatawa" (том 6, стр 110). Той заключава, че макар mutashabihat превод данни е разрешено без сравнения и условията, по-добре е и по-безопасно да се запази оригиналната арабската дума, когато няма нужда от превод.

От тези пасажи става ясно, че превежда възможно sifat- mutashabihat. Въпреки това, за превод на тези думи, ние, като салаф, заяви, че Арабската дума смисъла е неизвестен, когато го използвате като Sifat на Аллах, ние казваме, че стойността на преведените думата също е неизвестна.

2) Фактът, че истинската стойност е известно Аллах:

Да, това е вярно. Това се основава на стиха на славния Коран:

هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخون في العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولو الألباب

"Той - Който е изпратил до вас Книгата, в които има стихове muhkam (зададена стойност), представляващо майката на Писанието, както и други стихове, които са mutashabihat (точните стойности са неизвестни). Онези, чиито сърца се отклоняват към страната, следва, че част от него, която се mutashabih искат да сеят раздор и да направи интерпретации, въпреки че това тълкуване не знае никой друг, освен Аллах. И като задълбочени познания казват: "Ние вярваме в него. Всичко това - от нашия Господ ". Но следват назидание само имат разбиране "(Коран, 3: 7).

И Аллах знае най-добре.

Шейх Ахмед Paruk (Ustaz акидах, Jamiat "Taglimuddin")

Потвърдено: мюфтия Suhayl Tarmahomedom

Jamiat-ул Улама, Darul IFTA

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!