ПредишенСледващото

Игор отговори Dudoladov, ръководител на надзор и контрол на въпроси на възнагражденията на Федералната служба по труда и заетостта

Компанията може да се нарече един пост на английски, но когато пишете всички букви трябва да е на български език. Наистина, трудови книжки работодател е длъжен да пази в руския само (стр. 6 от Правилника, одобрени. Резолюция на номера на правителството на България 16.04.03 225). Това означава, че те не могат да бъдат чуждестранни букви. Например, не можете да използвате латинската азбука в такива позиции като ИТ специалист, уеб програмист, HR-мениджър, кол-център оператор, и така нататък. Н. външните думи могат да бъдат написани от българските буквите, както звучи. Това означава, IT специалист, уеб програмист, Call Center на оператора, и така нататък. D. Такива имена са валидни, независимо от факта, че такава позиция не е в Obschebolgarskom на класификатор (одобрен. Резолюция на държавен стандарт на 26/12/94 номер 367).

Има и друг вариант. Длъжност можете да изберете алтернатива на руски. Например, HR-мениджър се превежда на английски като мениджър на човешките ресурси. С други думи, този експерт по персонала. оператор кол-център може да се обадите център за обработка на повиквания от оператора, и така нататък. Г.

На практика, някои фирми в работната книга пишат мнения български букви, а в щата на латински, но това не е вярно. В книгата е необходимо да се напише името на позицията, както в набирането на персонал (т. 3.1 инструкции, одобрени. Българското Министерство на труда Постановление на 10.10.03 номер 69). Това означава, че всички документи - в трудовия договор, трудови книжки, набирането на персонал реда за работа - името трябва да са едни и същи.

Имате въпрос? Нашите експерти ще ви помогнат в 24 часа! Вземете Нов отговор

Прочетете през втората половина

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!