ПредишенСледващото

/ За да научите английски език / Лондон диалект или това, което е кокни римува Сленг

Ако вие се учите "чист" или "правилно" на английски, колко хора в Русия, наречени британски английски, не се изненадвайте, ако не разбирам и дума от речта на един типичен лондончанин, рискувате да не отговаря в университета, и на улицата. Всички вина на т.нар Кокни римува жаргон.

Корените на кокни римува жаргон (един от най-известните видове жаргона Лондон) не е точно известно, че на никого. Знаем само, че той каза, жителите на бедните квартали на Лондон, където царува ужасен престъпност. Това очевидно е много добър код на езика. Никой от полицията или шпиони никога не би предположил, какви са представителите на разговор на лондонския Ийст Женда (East End).

Независимо от това, кокни римува жаргон е широко разпространено сред работните слоеве на населението на Лондон, който е най-малко половината от капитала сред населението. Самата дума Sockney. което може да се преведе като работническата класа лондончанин един идва от cockeneyes (думи на XIV век), което означава "не люпене" или "не разрушена" яйца като "собственост" петел. Думата е била използвана в много отношения, но до XVII век те станали известни като градските жители, откъснати от реалния живот (от които, както изглежда, разбира живота в селските райони). Тези дни, думата кокни. Тя може да се използва за обозначаване на "всеки обикновен човек, роден под звуците на Биг Бен (Big Ben), а другите камбанарии Сейнт Мери (Сейнт Мери-ле-Bow), Лондон. Между другото, като кулата" Биг Бен "не съществува. Това само най-голямата камбана на известната кула на Лондон.

Типичен фраза, която Лондон жаргон - един хляб. тоест, един хляб. Това звучи очевидно, но подвеждащо, защото това означава, че главата. Независимо от това, руски израз "хляба около главата" е много близо в смисъл на английските фрази. "Рядко, използвайки неговия хляб" (рядко използва своя хляб) означава, че този или онзи човек загубил главата си.

Въпреки това, той може да обърка факта, че думата-рима често се пренебрегва. Така че, ако тази фраза е изречена родния диалект на Лондон, тя ще изглежда така: Той рядко използва самун си. В същото време, хората не са запознати с набор от "римувани" лондончани думи, че няма да бъдат в състояние да разберат какво означават тези неща, тъй като рима може да има повече от един. Следващият пример е "заек и свинско месо." което означава да не ходи, но говори. въпреки че често това звучи като "заек". Но ябълки и двойки (или само на ябълки) означава стълби. Също така, вие никога няма да отгатне какво Аристотел означава бутилка. и алигатор - По-късно.

В таблицата ще намерите някои кокни фрази без превод на руски език, но с обяснение въз основа на контекста. Много от тези фрази са все още широко се използва, въпреки че има и такива, които не могат да се срещнат често и навсякъде.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!