ПредишенСледващото

До около средата на ХХ век, описвайки нов таксон, биолози не смятат за необходимо да обясни етимологията на името му. Приема се, че хората четат първоначалното описание имат необходимото образование, за да се разбере смисъла на новото име, и колкото по-го начетен. Изключения се правят само за получен от собствени имена имена. За пример, описващ през 1899 формуляра Aulonocranus dewindti, Boulenzher обяснява произхода на името на вида, както следва: "Този вид е кръстен в памет на изключителен млад геолог, д-р де Windt, трагично удавил, докато лейтенант Lemaire експедиция oz.Tanganika" (Boulenger, 1899 стр.89).

Въпреки това, сегашното ниво на познания по класически езици в околната среда не само на феновете, но и професионални биолози отпаднали, така че зоолози и ботаници, описващ нов вид, че има нужда да се обясни етимологията на нови имена дори на своите колеги. Отчасти това се обяснява фактът, че общоприетите правила на съвременния описанието на нов таксон в никакъв научно списание задължително включва раздел, който се нарича - "етимология".

Нашите планове за арена за запознанства с латински не се простират дотам, че всеки акварист би могъл да излезе с името, много по-малко извършване на този древен език непринуден светски разговор. Обемът на необходимия минимум е повече или по-малко ясно - опитен акварист трябва да може да чете правилно заглавието на риба или растения и да разбере означава, присъщ на името. Съответно, можем спокойно да пропусне голяма част от Латинска граматика, включително глаголни спрежения четири, пет склонение на съществителните имена и много други мъдрост. Докато някои неща, като в края на трите рода, трябва да се научат. Но можете да го направите по-късно. За етимологията, правила и възможности за изграждане на имена, тъй като ние се превръщат по-късно. Предполагаме, че най-важното е известно на всички -o име на всякакъв вид, което непълен запис се състои от две думи, първата от които е името на рода, а вторият от типа. Основната цел е да се прочете това заглавие, така че ние ще започнем с фонетиката.

Буквата А (а) във всички случаи, с изключение на диграфът Ae (AE), гласи звук. Примери - родени Африка Cichlidae риба Astronotus (Astronotus), род на африканска Araceae растения Anubias (Anubias). Ае (ад) - диграфа, т.е. комбинация от две гласни, а предава звук. Това диграфът в повечето случаи се предава звук [ъ]. Пример - един вид южноамерикански цихлиди риба Aequidens (опа-танц). Имената на всички семейства с животни винаги завършват на "ад" - цихлиди семейство цихлиди (tsihlide), в семейство на сом Siluridae (siluride).
В някои сравнително редки, случаи комбинация "ад" не е диграфът и буквите "а" и "д" се чете отделно. Обикновено, това се отнася за латинските думи на чужд език, като например гръцки, произход. Ботаническите имената на тези случаи обикновено са лесни за идентифициране, защото на буквата "Е" в тях често се прави diereza (две точки). Пример - род Commelinaceae растителна Aetheolirion (aeteolirion).

Harder с имената на риба и други животни, например Международния кодекс на зоологическа номенклатура забранява използването на каквито и да било диакритични знаци (А, Е, В, и т.н.). Тези имена на животни, е желателно просто да знам. Един пример е специфичното наименование на един от astatotilapia - aeneus (aeneus).

Съгласни в (б) е лесно да се смила, като се чете като [Ь] във всички случаи. Примери - род Cyprinidae Barbus (шип), род растения Vasora живениче (Bacopa).

Letter С (в) чете като [п] за "ад", "то", "е", "I", "Y". Примери - роголистник Ceratophyllum (TSE-ratofillum), шаран, Cyprinus (tsiprinus). В други случаи - като [с]. Примери - растенията от рода кабомба (Cabomba) вид цихлиди риба Crenicara (krenikara).

Комбинациите според Ch (СН) се срещат в латинските думи от гръцки произход за предаването на гръцката буква "чи" и винаги се чете като [X]. Примери - snakehead Channa (Hanna), лаваницови растителна Echmodorus (Echinodorus).

Letter D (г) във всички случаи се чете като [д]. Пример - шаран Danio (риба зебра).

Letter F и G във всички случаи се чете като (е) и (ж).

Н Буквата (з) в повечето случаи предава звук междинен между български [х] и [д]. Най-подобен на звука пълнене украински [г] немски и [ч]. На практика на езиците, на които няма подобен звук, включително на български, те са разработили свои собствени традиции, не е съвсем правилно произношение на латински думи с това писмо. на български език е произношение или чрез | X] или чрез [г]. До известна степен това може да се счита за оправдано, поне за транслитерация думите, т.е. Латински думи, които са влезли на българския език и неизбежно ще трябва да бъдат написани от българските букви. И в миналото, че някои думи са написани на руски език от буквата "G", а останалите чрез потвърждаване "Х". Например, пишем "hygrophila" (Hygrophila), но "haplohromis" (Haplochromis). Интересното е, че в последния случай, Руската писането, очевидно уловени благодарение на акваристите. Научното наименование на руската литература от този вид цихлиди риба по това време той е бил написан и как "gaplohromis", а като "haplohromis", първата версия беше още по-чести. Въпреки това, общата честота на тази дума, е относително малък, и едва след появата на себе си haplohromisov в нашите аквариуми и широкото проникване на имената им в употреба на фенове, които веднага и уверено започна да рецитира и да го пиша чрез "Х", тази опция става нещо обичайно. Някои също транслитерирани латинските наименования все още могат да бъдат намерени и в двете версии. Например, Homo име род (мъж) и пишат като "Хомо", а като "Хомо".

В комбинациите "RH" и "то" писмо Н (з) не се произнася. Тези комбинации са открити в думи от гръцки произход, и се използват за прехвърляне на гръцката буква "р" и "ТЕ-ТА". Примери - Cichlidae Rhamphochromis риба (ramfohromis) и Thyso-chromis (tizohromis).

Гласната I (и) се чете като [и] в началото на думи и след съгласна. Примери -som котка Ictalurus (iktalyurus) marillisovoe растение Crinum (Crinum). След това писмо е гласна обикновено чете като [и], където комбинацията е почти винаги дифтонг, т.е. Първата гласна се чете по конвенционален начин, а втората (и), както е кратък звук. Например, един вид риба от рода Cichlidae Alticorpus наречен macrocleithrum (makrokleytrum). В същото време, последното правило има много изключения, според които аз (и) всички същата като [и] Прочетете след гласна. Някои от тях ние посочим:

1. По думите, завършващи на "-oides". пример

Мадагаскарска род tsihlo О-риба Ptychochromoides (ptihohromoides).
2. Ако "и" е буквата на свързване съединение дума, образувана от две корени. Пример - специфичното наименование на един от риба игли tenuirostris на (tenuirostris).
3. Понякога част от наставки и окончания. Пример - специфичното наименование на Ricci fluitans и други водни растения (flyuitans).
4. Корените на някои от гръцкия произход на думи. пример

семейство Aizoonovyh Plant Aizoaceae (aizoatsee).

Letter J (й) отсъства в класически латински и се въвежда за означаване на звук [ф]. В него е записано по този начин във всички случаи. Например, риба цихлиди вид Julidochromis (yulidohromis), един вид Blixa японика (yaponika). Лесно е да се забележи, че действителната [и] често се слива със следната гласна, в резултат получаваме "julidochromis", "японика" и т.н. Напишете имената на някои чрез буквата "J" е спорен. Например, въпреки широко разпространеното писане мекотело като "Najas", редица експерти вярват, че коректността на името от гръцката дума е трябвало да се изписва като "Naias".

Писмото К (к) е почти винаги се среща само в имената, образувани от съвременните имената на техните собствени, местни географски и други имена, за да покаже на звука [к]. Пример за това е името на риба Konia (Коня) и Kurtus (curtus).

писмо л (1) се чете като [п] във всички случаи. Припомнете си, че най-често срещаният вариант е сега Късно Латинска произношение изисква лека четене това писмо. Ето защо ние четем: "тилапия", вместо "Тилапия" (тилапия). В същото време, много от имената се произнасят и написан на руски в старинния стил, с масивна [л]: tsihlazomy (Cichlasoma), Lamprologus (Lamprologus), lagenandra (Lagenandra) и т.н. Както е отбелязано в случая с буквата С (в), смес от произношение варианти е неграмотно, но е малко вероятно да бъде точно сега да убеди някой, който да каже "tsihlyazoma", "lyamprologus" и "lyagenandra".

Съгласна М (т) във всички случаи е изразено като [m]. Примери - клюн риба Mormyrus (mormirus) водна леща Лемна (което води до издаване).

Буквата N (п) във всички случаи е изразено като [п]. Примери - лилия Nymphaea (Нимфеа), риба Nandus (nandus).

О Буквата (п) е изразено като [о] във всички случаи, с изключение на диграфа Ge (ия). Примери - SOM Ompok (ompok), Aponogeton растение (aponogeton).

Th (ия) - диграфа, в повечето случаи, предава звук [е]. Примери - Roesilia (petsilia) Aptian-ronotovaya риба Oedemognathus (edemognatus). В някои случаи, диграфа се предава напълно чужди на български език звучи междинен между "е" и "д". Най-близкото е на немската писмото до него "б" и френската комбинацията от "й". Определени фонетичен признак [0]. Пример за това е името на Копър - Foeniculum (fonikulyum).

писмо F на (р) е изразено като [п] във всички случаи, с изключение на Ph диграфа (Ph). Примери - "воден салата" Pistia (писта) poeciliidae риба Priapella (priapellya). Диграфа Ph (Ph) е изразено като [е]. Примери -tsihlidy род Tropheus (Tropheus), вода растение от семейство Euphorbiaceae Phyllanthus (fillyantus).

Q (р) във всички случаи се произнася като [к]. Намерено само в комбинация "Чу". Примери за това са имената на двата вида haplohromisov -obliquidens (oblikvidens) и squamulatus (skvamulyatus).

писмо R на (г) във всички случаи се произнася като [п]. Примери - От платите риба Rivulus (rivulyus) растение семейство lythraceae Rotala (toothcup).

Letter S (и) в повечето случаи се произнася като [S]. Примери - растение семейство primulovyh Samolus (samolus), риба Scorpaena (skorpena). В някои случаи, това писмо се произнася [и], което е неговата изказване не е задължително. На първо място се отнася до думите, където "а" означава между две гласни или между гласна и съгласна от следните: "Т", "F", "G". Примери - Alisma Alisma (-Realism), често срещани сред име видове риба formosus (formozus).

Съгласна T (т) често изразено като [m]. Примери - telorez Stra-tiotes (stratiotes) тетри риболов Tetragonopterus (tetragonopterus). Както вече споменахме, в съответствие с правилата на средновековния произношението на съчетанието от "ти" преди гласна се чете като [чи]. Единствените изключения са думите, в който да "ти" трябва "S" или "х". В този случай, дори преди комбинация гласна се произнася като [ти], но такива комбинации са редки в името животински и растителни. Примери - отвора (а-tium) - Hole, mixtio (разноплеменното) - смесване. Всъщност в употреба, тъй като акваристи и биолози наблюдават несъответствия. Например, името "Botia", приет произнася се "botsia" и "Enantiopus" - като "enantiopus", макар че би било "enantsiopus".

Letter U (I) отсъства в класическия латински и се въвежда за означаване на звук [Y]. Това е, което тя прочете в повечето случаи, като например риба цихлиди Uaru (uaru). Оттенък "AI" и "я" звучи междинен между [ф] и [в] като в думата "пауза", но по-кратко, посочена от [у]. Пример - Малави Tsikh-Lida вид Aulonocara (aulo-Nocario).

Трябва да се помни, че комбинацията от "то" не винаги е дифтонг. Буквите се четат поотделно, ако "и" страна на крайния -um и-из. Така например, в името Pseudotropheus първата комбинация "и" звучи като дифтонг, а вторият - като две отделни, звук (pseudotrofeus). Не е случайно, на руски името на този вид писане е приета, transliteriruya първи "и" в "в", а вторият - в "у" - "Pseudotropheus". Буквата "Е" и "аз" се чете като отделно в редките случаи, когато "е", се отнася до набор-горната кутия, както и с "и" корен започва. Един пример е специфичното наименование на един от Karanga "IDE -. Praeustus (preustus) Ако буквата U (ф) стои пред гласна след" Q "," нг "и понякога след" S ", се чете като [в] Примери. - конкретното име на един от най-kopadihromisov Куадри-maculatus (kvadrimakulya-тус), общото название на Чан мамят Pinguipes (pingvipes).

писмо V на (V) във всички случаи, чете като [в]. Примери - конкретното име на много ovoviviparous риба viviparus (viviparus), името на общите видове растения вулгарис (вулгарис).

W (w) Letter отсъства в класически латински и се въвежда за обозначаване на звука [а] в имената образувани от съвременните имена. Примери - Lemnaceae растителна Wolfia (Wolff) цихлиди Greenwoodochromis (grinvudohromis), специфичното наименование на един от Oreo-chromis rukwaensis (ръце -vaenzis).

Съгласна X (X) във всички случаи се чете като [KC]. Примери - родени Танганайка риба ING цихлиди Xenotilapia (ksenotilyapia), конкретното име на един от най-Артаксеркс harpagohromisov (artakserkses).

Писмото Y (Y) липсва в класическия латински и е въведен за означаване на звук [и] в думите, включени в Латинска от гръцки. Така че това се чете във всички случаи. Примери - род karpozu-риба единствено Cynolebias (tsinolebias) водянкови растителна Blyxa (Бликс).

писмо Z (Z) е също отсъства в класически латински и е въведена звук нотация [а] в думите включени в Латинска от гръцки. Така че това се чете във всички случаи. В допълнение, използвани в имена, образувани от думите на модерни езици. Примери -vidovye заглавието Cichlidae риба Pundamilia Azurea (Azurea) и Iranocichia hormuzensis (hormuzenzis).

Аз съм наясно с факта, че усвояването на всички тези правила, не е толкова лесна задача за един аматьор, но ситуацията се усложнява още повече от факта, че всички тези правила се отнасят предимно за местните латински думи, в крайни случаи - съдържащ гръцки корени. Въпреки това, много от имената на рибите и растенията, което отговаря акваристите, направени от името на различни хора и имена на места. По отношение на тези имена не съществува "легализирани" правилата на четене, но има и препоръки, които се спазват от повечето биолози. Основната препоръка е да се гарантира, че коренът на името на чужд език трябва да се произнася в съответствие с правилата на езика източник, от който се взема, а в края - в съответствие с правилата на латиница.

Друг труден случай - конкретно име "boulengeri" (Neolamprologus boulengeri, Xenotilapia boulengeri). Тези видове носят имената на известни ихтиолог, чието име е записано като Жорж Албер Буланже.

Образование имената на германски фамилии също има свои нюанси, основната от които е, че за предаване на германския буквата "и" забранено от Международния кодекс за зоологическа номенклатура, се използва комбинация от "S". Например, три вида цихлиди кръстен в чест на Албер Гюнтер (Albert Gunther): Aulonocara guentheri, Chromidotilapia guentheri и Mulochromis guentheri. В него е записано като "gyunteri".

В заключение на разговора за четене латинските наименования наляво, за да се каже за производството на стрес. В Латинска, акцентът винаги пада върху втората или третата сричка от края на думата. В две сричка думи стрес, съответно, са винаги поставя върху първата сричка: Cal-блоковете UEV, MI-нито, FE-, копиране. Много по-сложно положение с думите, съставени от три или повече срички. По отношение на него официално правило е следното: ако втората от края на един дълъг срички думи, стрес се поставя върху нея. Ако това е кратък, акцентът се поставя върху предишното (трета от края) сричка. По този начин, процедурата за създаване на подчерта сричка се свежда до определяне на географската дължина на предпоследната сричка. Въпреки това, на практика, не само за определяне на дължина, но дори и най-разделянето латинското име на срички е да nonlinguist трудно. За съжаление, в обхвата на краткото ни познанство с латински, с цялото си желание да не се допуска този материал да се учи и да ни принуди да влезе в съответствие с възможните неправилни акценти. Независимо от това, ние повтаряме отново, че може да се счита само извинителна тези грешки, в които акцентът е върху втората сричка от края на думата, вместо на третия, и обратно. Нито миналата, нито четири или повече срички от края на барабаните в латинския език не може да бъде.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!