ПредишенСледващото

Ivashchenko: гали дума

Втората програма на "Кратък обзор-интервю" с Алексей Ivashchenko посветена на една толкова важна част от музикалното изкуство в България, като мюзикъли, защото Алексей И. е производителят на мюзикъли.

Отново гост в студиото - певицата, актьор и продуцент Алексей I. Ivashchenko. хора, които могат да бъдат наречени една от най-видните представители на съвременната бард сцена.

Последният път, когато се спря върху думата "музикален". И знам, че билетите - тя наскоро, през последните 10 и повече години, една от основните си задачи за вече е на сцената?

Ivashchenko: Да, това се е случило. През цялото време си, свързана с музикален театър.

Каква е ролята имате в мюзикъли? Ти пишеш текстове prodyusiruete, музика Професия?

Ivashchenko: Аз накратко може да ни каже всичко. Като цяло, тази история започна отново, както винаги, още от гимназията. Някъде в девети или десети клас, чух безсмъртен работата на Андрю Лойд Уебър "Исус Христос Суперзвезда". И разбрах, че това е то! Театър, музика, рок музика - всичко това заедно. Това беше нещо невероятно. Стигнахме до университета и намирането на взаимно с Георги Василиев Leonardovich. Ние започнахме да се измисли някаква музика Упражнение. Направих това, като цяло, целият живот. Успоредно с проучванията имаше някои музикални изпълнения, малки или как да кажа сега, микро-мюзикъли. И не само на микро. Имаше и на големи обекти. Например, ние имаме създадена, когато бях в четвъртата година, и Джордж - на петия час музикално изпълнение с музиканти с "на живо" изпълнение, посветена на Джордано Бруно, един от разказите на Брехт.

Но след няколко години сте приети в мюзикъла "Норд-Ост"?

Нека тук, ние се спря за момент и да слушате песента, която се нарича ... Това всъщност е проект, който не се среща никъде другаде, освен, с изключение на "Радио България". Този проект се нарича "The Morning на Карнавала." Това е името на плочата?

Ivashchenko: Да, това е табелката с името. И една от песните, но това няма нищо общо с това, което говорите.

Алексей Ivashchenko и Ирина Bogushevskaya. Всички песни в този албум ви изпълни дует?

Ivashchenko: Имаме почти всичко в дует. Това са песните на Антонио Карлос Жобим (AntôНСлС Карлос Жобим). преведена от нас с Ира на българския език.

При изпълнението на дуото Алексей Ivashchenko и Ирина Bahusheusk песен звучи на Антонио Карлос Жобим от още не издаден албум "Добро утро на карнавала":
1. "щастие" ( "А Felicidade").

Как се роди идеята за този албум? Какво е това устройство?

Ivashchenko: Това е плодът на продължителна работа. Като цяло, идеята се появява преди повече от десет години Ira Bahusheusk. който предложи да се трансформира в български няколко песни AK Жобим, защото музиката му всички добре знаем със сигурност, тя е много красива и много известен. Но какво от неговите песни, известни на малцина, защото те са на португалски език. В крайна сметка, малко хора в България говорят португалски. Ние се намерят хора, които владеят португалски. Те ни прехвърля в песните, и ние направихме този проект, който е сега ние сме били в състояние да пиша. Все още не може да се освободи широка циркулация, така че правата върху тези песни доста сериозно охранявани. Ние трябва да направим много манипулации, за да се освободи диска, дори и в интернет, но ние го правим. Рекорден записахме.

Ти каза, че три години е написал "Норд-Ost". Той трябва да е бил на няколко пъти, когато се махна с ръка и си помислих, че нищо не се случва?

Ivashchenko: аз, разбира се, чувството, че е невъзможно. Но в крайна сметка нещо се е случило.

След това, по причини извън нашия контрол не можем да го покажа по-нататък. След това бях опитал да направя производство. Е, по мое мнение, като блестящ музикален Генадий Гладков и Джулия Ким въз основа на песни те пишат за филма "Ordinary Miracle" - мюзикъла "обикновен Чудо". Той е играл в Москва 156 пъти, имах известен успех, но не са имали търговски успех, който ще му позволи да живеят по-дълъг сезон.

Странното историята. Винаги съм се чудил защо като във всички музикални красиво: музиката е прекрасна, а пейзажът, а сега 3D-мюзикъли освободени вече, но някак си не е така. Има мюзикъли, столетници, които в продължение на години не слизат от сцената, а има и мюзикъли, които са прекарали толкова много усилия, нерви и талант, и все пак, за да ги не излиза публично. Защо се случва това?

Ivashchenko: Имате много музикални тайни. Ако започна да се говори за тях, ние не прехвърли достатъчно. Можете да попитате за това Дмитрий Bogacheva. главата "Stage Entertainment". който вече знае всички тайни, тъй като повече от десет години опит в мюзикъли. Ние Написах му, а аз написах за него няколко ледени шоута, които тази година ще бъдат също. Тя ще се нарича "Синбад - носител на пиратите". Това беше "Аладин и огън Господен" през изминалата година. С композитор Юджийн Zagot пишем песни за тези изпълнения. И ние непрекъснато да отговаряме на творческия екип, заедно с Дмитрий, който посочва как производителя, така че можете, и затова не може да бъде, че ще се слуша, но това няма да стане.

Какво беше моя грешка в "Ordinary Miracle"? Аз се прояви като единица изкуство, и не трябва да бъде артистична и търговска единица. Аз трябваше да продаде тази музикална хората да си купят билети за него. И за това, както казват истинските бизнесмени, всички средства са добри. Тук не можех.

Кажи ми, текст адаптация, тъй като ние говорим за това, също изисква, може би, на някои свръхчовешко усилие? Тук, както и за нормалната работа потоци? "Малката русалка" - си създаване?

За "Фантомът на операта", каза ти. Но вие трябва да разберете думите, в мюзикъла те се пеят. Както се случва всичко това?

Ivashchenko: На първо място това време. Трябва да седнем и да излезе с опции. След няколко дни вървят и пеят. Ако не е най-гадното, ние вече са на шоуто могат. Обикновено това се случва: всички композира, да слушате и много гаден, има нещо вътре не. Трябва да подредите думите. И тогава сте изправени пред собствениците, които казват, не, не, не, тук в тези редове трябва да бъде около еди-какво си. С тази прекрасна Леш Кортни, който е направил превода "Mama Mia!", Той се завтече като стената отпочинали. Той англичани казват, че трябва да бъде "Победителят всичко необходимо, за победител всичко необходимо" ( "победителят обира всички, победителят взима всичко"), както групата "АББА", както той пише: "И който и да спечели, той получава всичко. " Те казват, че трябва да има две еднакви фрази, въпреки че сте ubeysya.

И те имат това право, тъй като всички otslushivayut?

Ivashchenko. Да, те се намери виновен с всичко. Изискване на пони, превод на английски език, и е необходимо да се покаже как ще звучи фонетично, така че да е нормално изпята. Нямаш представа каква е степента на участие на Западна творчески екип в процеса. Аз просто шокиран. Ние работил за една година на "Ghost" в постоянен контакт с директора и музикален директор на "Фантомът на операта" в Ню Йорк.

И Алекс Кортнев намери изход. Той пише: "Кой печели, кой е прав, който спечели правата." По мое мнение, това е по-лошо от първата версия, която той е измислил. Но чужденците настояват. Това е толкова трудна борба.

Ivashchenko: Бях много щастлив с титулярите на правата. И в трите случая, хората получават много разумни, а след известно обсъждане, те почти винаги са взети тези опции, които съм предложени.

Ирина Bogushevskaya когато пееха всички песни на вашия номер, който се нарича "Morning на карнавала!", Тя не намери вина с текста не каза нека да се промени, че е тук?

Ivashchenko: Често се среща вина. Ние Айра беше война за една година за всяка песен. Как влезе в светлината, аз не разбирам. Той дори не е адаптация, а плод на съвместно творение.

Можете преведени песните АК Жобим?

Ivashchenko: Ние сме с нея. Нещо - в превод, нещо, което - според мен. По проекта за тази CD не е уточнено, но когато го изпусна, винаги има още да се пише. Песента, която ние сега може да чуе и който се нарича "Стига да пропусне" - това е първият боса нова, написана от AK Жобим през 1958 г., годината, в която съм се родил. Ние го преведе с Айра буквално линия и изложи своето значение на руски.

При изпълнението на дуото Алексей Ivashchenko и Ирина Bogushevskaya песен звучи на Антонио Карлос Жобим от още не издаден албум "Добро утро на карнавала":
2. "Това е достатъчно, за да пропусне" ( "Chega де Saudade").

превод име, тя е и в близост до оригинала?

Ivashchenko: Да. Първата песен чухме, се нарича "A Felicidade", което означава "щастие". А "Stop мис" - това е първият боса нова, която се нарича "Chega де Saudade" ( "Away с тъга").

Най-красивото нещо в цялата тази история е, че, ако бях продуцент, знаех точно кой от Москва актьори, които могат да играят там. Дори не е нужно да се извърши отливката. Но друг въпрос, че аз определено няма да бъде негов продуцент, защото това е не е моя работа. Ако някой ще се заеме да го направя, аз ще бъда напълно щастлив.

Парцелът разказва накратко?

Ivashchenko: Няма начин. Дори името не мога да кажа.

Дори името му груб?

Ivashchenko. Не, не, не, в никакъв случай. До този момент това е абсолютна тайна. Сигурен съм, че в този смисъл суеверен човек.

Най-малко ми какво поданиците си кажете: война, любов, безсмъртие, пари, гангстери?

Ivashchenko: Мога да кажа точно това, което няма да бъде там. Няма да има пари и гангстери. Помните ли как О. Хенри каза за романа "Зеле и царе". В този роман, ние говорим за всичко, освен царе и зеле.

Улица Висоцки се появи в Москва. Какво е отношението ви към това събитие?

Ivashchenko: Е, как мога да лекува? Аз разгледа този дългоочакван събитие правилно. Просто не съм сигурен какво е на улицата, която носи името на улицата Висоцки, и кръстен на него два задънена улица, направи две мъртви края на една улица, в географско отношение правилното решение, като се има в края на краищата значението на тази фигура в нашата културна история. Не знам, мисля, че времето ще сложи всичко на мястото си.

Напълно разговор с гост на програмата, за да слушате аудио файла.

Културата Ирина Bogushevskaya музикален Алексей Ivashchenko песен гост

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!