ПредишенСледващото

Много малко от нас мислят за произхода на някои думи. И в този случай, е интересно да се знае, но тя винаги е била на руски език, тези форми на обръщение (вие сте), вече ги използват времето?

Руските хора и на Бога и на Света Богородица и всички светии, адресирани само за вас, че, между другото, заседнал в молитвите си. И в Господната молитва ние молим Бог е на теб, "... ежедневния хляб дай ни днес, и прости ни дълговете, както и ние прощаваме на нашите длъжници ..." Но още от първите случаи на учтивост, че е до вас, експерти в руски език и история, по-специално, професор Павел Ya Черно, приписани на 15-ти век. Първоначално тези форми се срещат само в дипломатическата кореспонденция, а само по отношение на руските царе в такива изрази като правилото си, ваша милост, си висок и т.н.

През 18-ти век, в ерата на Петър, е учтив призив към вас, са се превърнали в международен етикет форма на дипломатическата кореспонденция проникнали в други области на формалното и неформално общуване, дори и на руския народ. В същото време роден и напълно нова - т.нар галантен - форми на лечение, които са били необходими в лична кореспонденция. Те трябва да знаят, и те трябваше да се използва. И докато навън дори един вид директории, в които са събрани тези учтиви обеми vykat. Така например, през 1708 той публикува руския превод на книга, озаглавена Акции, Како писмено комплименти различно, когато са били дадени такива проби: за собствената си цел; Ваш, милорд, покорен слуга; или - си ми дясната почтен джентълмен послушен син на баща си, и т.н. Въпреки, че аз трябва да кажа, че в частна кореспонденция и в произведенията на руската литература на 18 век ние откриваме много примери за прехода от формата на вас и обратно. И понякога дори и в един и същи текст може да се срещнат двете местоименен форми. Така например, в писмо до Петър 1 Prince Repnin се чете: "Днес получих изявление за вашия покрив постно акт, който може да sheeyu заплащане защото чрез г-н управител от смърт не кажа нищо, за да Рига да пропуснете. Но ти пиша, че Огилви казал да го направите. "

Това е от 18-ти век на руски език и започва съвместното съществуване на тези две форми на лечение, а в някои случаи дори един вид конкуренция. Освен това, жалбата за вас в момента се превръща в официално лесен. Той е бил приет в висшето общество и се използва навсякъде. И дори най-близките хора, адресирани един към друг само от вас. И в същото време интимен и ежедневна комуникация съществува традиционна руска призив към вас, защото е сърдечно, че е по-топло. И в този случай, може да се цитира като пример за стихотворение Яков Knyazhnin писмо до Лиза:
О, ти! Кой сега е наричайки нужди - вие
По отношение, на важността, с uklonkoy главата.
О, да продължи да Лиза, можете. Вие ли сте дамата вече сега.

Тази разлика между официалния и приятелско сърце циркулацията забелязал малко по-късно и AS стихотворение на Пушкин вас и вие:
Изпразнете ти сърцето ви
Тя спомена, заменя
И всичките Happy Dreams
Влюбения душата отвори.
Преди да я замислено, състояние,
го изравнявам с очите нямат власт;
И аз да й кажа, вие сте доста!
И си помислих: колко те обичам!

Вече отбелязахме, че жалбата за вас в края на краищата се превръща в нещо като знак за официален учтивост. Видал в неговия речник на местоимението дава тази оценка: Вие - местоимението лично множествено втори човек. Използва се ", и да говори с един човек, от учтивост, сякаш се отнася до човек, който сам си струва много."

Имайте предвид също, тази интересна особеност: вие местоимение, във връзка с заглавията, включени в стабилна скорост - Ваше Величество, Ваше Височество, Ваше Превъзходителство, Ваша чест. Но е странно, че този идиом по прост реч може да се комбинира с вас местоимение. Ето един пример на дъщеря на капитана AS Пушкин (достъп до Пугачов Петра Hrinova): Е, според вас, сър, че човекът, който те доведе до umotu е голям самият император? Но от второто полугодие на жалбата на 19-ти век, за да ти дойде да се разглежда като функция на речта на неграмотните или необразовани хора. И това е много ситно е показано на една от историите на Антон Чехов, който се нарича - можете и вие. По време на разпит, следовател Popikov привлечени към вас на земеделския производител, който се появява като свидетел. И когато в отговор Popikov чува жалба вас, той учи на селянина: "Ние трябва да говорим ... не можете да мушкам ..." Вярно е, Чехов комедия се постига от изследователя в тази му изучаване обърква местоимения ви и вас. "Ако аз кажа, че ... ти, ти, ти, а още по-малко трябва да бъде учтив!" Фермерът е съгласен с това, но в речта си неволно се появи запознати с него и родната призив към вас, и той е отговорен пред следователя:
... Това е, разбира се, vasheskorodie! ние не разбираме Neshta! Но вие слушате какво следва ... стигаме до това Abramkov, в хана на Аврам Moisevitch. Всеки път, когато отида там. Поставете затворник, така че тя да е празен! Чай, ли, че ... Трябва да се отбележи, че този фермер смесване речта си, местоимения вас и вие дори не забеляза.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!