ПредишенСледващото

Къде изчезват преводачи на жестомимичен език?

В нашия регион, както и другаде в България, тези експерти - теглото си в злато. В района има само 30. В Краснодар постоянно работи само два професионални! Защо жестомимичен превод рядкост днес, призна нашият кореспондент.

Къде изчезват жестомимичен превод

Ръцете й пърхат като пеперуди. Галина Heynman лесно да се общува на езика на знаците от детството си. Това не е просто знание. Влезте език в продължение на 25 години - нейната професия.

- Родителите ми са глухи. Аз трябва да кажа, много хора, които са усвоили професията на преводач на жестомимичен език, идват именно от такива семейства. В допълнение, често те имат и слух. Аз не го и ми мине. След 5 години, аз бях много зле с грип, на този фон, намален слух. Поради това, развитието на езика на знаците се превърна в необходимост за комуникация с родителите си и по-късно с колеги глух фирма, в която работех. През 90-те години, както се случи с много индустрии, тя започна да избледнява, а след това затвори. Възникна въпросът къде да отида. Тогава реших да направя моя професия, което правя най-добре - да комуникира с жестове. Дойдох в регионалния клон на Vsebolgarskogo общество на глухите, който сега работи за вицепрезидента. Да помогнем да общуват същото като мен.

- Често се бърка с пръст азбука и жестомимичен превод. Първият - когато ръцете минават писмото дума с писмо, тоест, един жест означава една буква. А езика на знаците - като жест, показващ цели думи. Следователно новата терминология на професиите, но като цяло, всеки специалист в България притежава и тези и други умения, - казва Галина Heynman.

преводачи не са обучени на територията Краснодар. Те са обучени в Москва, София и Новосибирск. Научете професия за своя сметка. Да и непривлекателни заплати. Час на работа - 190 рубли. Месечен в средно малко над 10 хиляди рубли. Всичко това не добавя към популярността на професията. Ако в чужбина във всяка сляп трябва да си преводач, България - добре, ако има такъв човек в стотици хора с увреждания.

Когато безсилни технология

А какво да кажем модерни технологии, те не замени невалиден интерпретатора?

И все пак не може без услугите на преводач глух знак език в кабинета на лекаря или в съда.

- По време на процеса, че е важно да се придържат към всички изключително правна терминология, която се предава на глухите, дори и с модерна технология, не е възможно. Той идва на помощ на преводач отново.

Друг, а може би най-важният момент. С цел да се предава информация в съдебното заседание забранено и предадат това, което казват, че трябва да мислите като сляп. Но тази кола не е в състояние.

- Глухите - чужденци. Знайте жестомимичен език, българска литература изкривяват. Те могат да прочетат текста, но не разбирам. По-лесно е да се обясни жест му. Понякога, аз написах невалиден съобщение: "Аз ще бъда твоята работа." Брад на пръв поглед. Но аз веднага го преведете на жестове. И всичко става ясно: "Аз ще дойда при вас по време на работа." Това е най-трудно да общуват с глухите - обратен превод на техните жестове на обикновени думи. Между другото, често е скучен дори имената се опитват да не предадат буква по буква, и жестове. Например, Путин - покаже жест "път". Или Медведев - "мечка".

Къде изчезват жестомимичен превод

Ето защо, ние се учим превод на живота си. Аз дори не се преброи колко жестове, които познавам. Може би най-много думи в българския език. Постоянно има нови термини и понятия, а това нови жестове. Измисли им глух и самите преводачи. Той е в основата и танц далеч от всичко това. Често седя и си мисля, как да се покаже на концепцията. Отворете речника, изглежда думата и излезе с жест. Това се случва, че глухите не разбирам, те казват - о, и вие показахте? И ние имаме - толкова. И заедно ще се стигне до общ знаменател. Глухите дори има нецензурни изрази знак (смее се - Ед ...), и универсален за всички страни.

Сбогом Галина Heynman призна:

* Това е техен проблем изявление нека ги плати! *

Оказва се, че глухите съдебното заседание, за разлика да се налага да плащат, защото те не се чува?

Аз не разбирам възрастни колеги-яребици, които имат смелостта да извърши преводачи на лекари или на други места по избор поводи, вместо от къщата през нощта преди посещението на лекар, за да напишете жалба за вашето здраве, както и искане за по-нататъшно лечение.
не образовани? Ами нека някой от околната среда ще помогне да се направи писмо на лекар. лекар може да провежда кореспонденция на приемането му.
тези Blockheads всъщност крадат часовник от преводачи на глухите, които желаят да подобрят професионалното ниво.

че има смисъл да се създаде набор от правила, в кои случаи да се използват услугите на преводачески услуги и извършване на възпитателната работа в училища, колежи, университети, как да общуват без преводач.
Необходими са преводачите на първо място за образование и съдебни решения и правни проблеми.

На IPR глухи 40 часа на година - това е страхотно дискриминация срещу глух! Такива ограничения за чужденци не са чужди преводачи. За да отмените срам - 40 часа годишно и се върнете към нормалния период СССР без ограничения в предоставянето на услуги ZHYA преводач за една година! Необходимо е да се придобие статут на публично преводач ZHYA, което се равнява на заплати преводач на езика на външната политика, както следва: ние се нуждаем от нов закон на Руската федерация!

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!