ПредишенСледващото

Казахски език като отражение на етническото и езиковото съзнание на казахи

Език съзнание е отразено в системата на нацията - етническа група, факторите на държавните граници, съотношението на етнос и език, се превръща в един от най-важните в развитието на национални и езикови процеси, език, най-малко на нивото на всекидневното съзнание, на нивото на autostereotype етническа принадлежност и възприятия на тази етническа група в повечето случаи е най-важното, всичко преди това се нарича етническа черта. Разбира се, че определена езикова общност, заедно с една обща територия и култура е предпоставка за формирането на етнически самосъзнание му ръст. Във връзка с този проблем на езиковите етническите отношения и държавата е въпрос на загриженост за вътрешни политики, които зависят от социалната структура на нещата в тази страна, но има и редица общи закони, срещу която се развива специфичен език ситуация в дадена страна. Държавата, като правило, се интересува от факта, че е имало един-единствен, разбираем за всички граждани на държавния език, които могат да служат за масова комуникация. В Република Казахстан такъв език е казахски език, изборът на които е продиктувано от държавата като също така необходимостта да се запази съотношението на три области: език, етническа принадлежност, държавата

На територията на Република Казахстан е дом на повече от 130 държави и националности. Доминиращата етническа група са две - казахски и български език. Казахстанските етнос - радикална нация.

В казахския език е получил официален статут на държавата, тъй като, от една страна, това е езикът на местните етнически групи, които, подобно на всеки автохтонно етническа група трябва да има своя собствена територия, своя език, своя собствена държава. Като етническа група, и език - явление зоните, свързани с някои от териториите, на които се разпространяват или спорадично, с по-голяма или по-малка честота на поява. Мислейки S.Arutyunova, особено важен е фактът на съвременните процеси за етническа, която варира етноси и езици взаимодействат с трети вид площи - членки [143, 147].

В казахския език е да извършва широк публични функции и имат богат функционално разпределение. В момента има пълноправен функциониране на условия и възможности, тъй като има богат речник, включително лексикални и граматични средства, адаптирани за изразяване на съдържанието и целите на дадена дейност в различни сфери на общуване, той има комуникативна удобство.

Трябва да се отбележи, че все още слабата позиция на държавния език в сферата на производството в областта на маркетинга, транспорт и комуникации, военни и др. Ето защо, трябва да се обърне специално внимание на адекватното развитие на държавния език във всички сфери на общуване. развитие достатъчно език, съгласно Ch.Fergyusona, се определя от три фактора: 1) grafizatsiey, т.е. развитието на писане; 2) стандартизация, т.е. поръчване правила, като и двете устни и писмени език; 3) подобряване, т.е. основно лексикално обогатяване, развитие на терминологични системи, така че езикът може да обслужва нуждите на научно-техническия прогрес и съвременната политика. [146]

Развитие на държавния език също е свързано с решаването на проблема с използването на официалния стил и плавност в него. В момента на прилагането на закона "На езици в Република Казахстан" е ограничен, според Zh.Talaspaevoy, [147] само превод от български официални условия, в бизнеса използва само директен превод от български и безплатно на текстове при официалното представяне на казахския език, доста лесна комуникация на официалния казахстански все още слабо се практикува.

Развитието на социалните функции на казахския език във всички сфери на комуникация и най-вече в областите, продиктувани от необходимостта за пълноправен функциониране на държавния език в тези сектори. Само в случаите на интензивно използване на казахския език в казахския език те могат да повишат своята комуникационна сила и разширяване на функционалността на разпределение. Трябва да се има предвид, че повече езика изпълнява обществени функции, толкова по-пълно да изглежда като увеличи своята информационна стойност и гъвкавост комуникативен. В тази връзка, че е уместно да се припомни изявление A.Arasila [148], който подчерта тясната връзка между социалните функции на езика и така наречените езикови функции на обществото, т.е. такива структури и процеси, които пряко се отнасят до езика. Те включват контрол на езика и съзнанието. В същото време, той внесе предложението, че съществуването и оцеляването на езика зависи не само от броя на нейните говорители, но също така и по отношение на пълнотата на неговите функции. Следователно, единственото средство за спестяване на езика е да се нормализират своята позиция, която е да се разработи и узаконяване на нормите на езика USUS разширяват обхвата на използване на езика.

Развитие на състоянието на казахския език, е, както виждаме в разширяването на разпространението и прилагането му във всички области на производството и социалния и политическия живот като доминиращ език.

Все пак трябва да се отбележи, недостатъците на телевизор в казахския език: Много оратори, отгоре на телевизионни предавания на държавния език, сам по себе си не владеят казахския език, реч признае грешките. И това, според Zh.Ayazbekova има отрицателно въздействие върху хората, които учат на държавния език намалява нейния престиж [149, 86]. Тя изисква решаването на този проблем, а като продължение на казахския език като macrointermediary, обществени функции от които са за предоставяне на мултиетническо всеобхватност.

Офисът на преход в казахски език започва своята дейност в много сфери на общуване, разбира се, предизвиква у него е необходимо на езика на международната комуникация.

В изпълнение на функциите им мултиетническа участие има голям принос за развитието на различни видове билингвизъм. Според B.Hasanova в Казахстан отдавна управлява различни видове двуезичието, trilingualism, chetyrehyazychiya pyatiyazychiya и [152], [157].

Сред тях, най-често срещаната е националният-руски билингвизъм, и най-малкото общо руско-национално, по-специално руско-казахски билингвизъм. В момента делът на казахски-руски билингвизъм е 17% в Република Казахстан.

Анализ руско-Казахстан двуезичен sotciolingvisticheskom аспект, показва, че този тип dvujazychija актуализира по време на взаимодействието на две разнородни общества (или групи от предприятия) чрез използването на два езика. Тя възниква в резултат на дълго взаимодействие между българските и казахски език. Казахски-руски двуезичието - е в синхрон (паралелно или смесено) използването на два езика в хетерогенна обществото като интегриране на средство за комуникация. Главната особеност на билингвизъм на български-казахски - това е си накладки. При липса на един от двата компонента, той автоматично губи своята езикова статут и се възприема като едноезичието.

Руско-казахски двуезичие се характеризира като безконтактно, neblizkorodstvennoe смесва като двуезично (на руски език), е добре запозната с майчиния си език, а по-скоро слаб втори език: те са позволени в речта на различни видове говорни грешки, причинени от "дефектен компетентност" [153] му във втория език, движейки се от един език на друг, в резултат на автоматичното "подхлъзване" от един език на друг, на език, който е запознат информатор.

Етническа руско-казахски съседски приятелство, произ-правителствена - духовен връзки и контакти, осъществени по различни поводи, в различни области и да намерят много форми и видове. Сфери на руско-казахски междуетнически контакти и да действат заедно малки групи контакти - от случайни, бързо разграждащи асоциации (тълпата на улицата, публиката в киното) към устойчиви общности (групи по интереси, съседи, производствен екип, семейни).

Руски - казахски език контакти, водещи до появата на казахски-руски билингвизъм, са незначителни и instratny характер. Пределните контакти, извършвани в рамките на относително тесни области на пряк контакт между етнически масиви. Тя е в рамките контактни зони, свързани с наличието на етнически граници или граници се случи, според Козлова KI Chizhikova LN етнически контакти [154] [155].

Липсата на познания по втори език води до смесен или комбиниран билингвизъм.

Под смесен двуезичието разбираме след B.Hasanovym, subordinative двуезичието, в която има един семантична база, но два входа и изхода механизъм [156, 39].

Руско-казахски смесва билингвизъм. От bilinguals, според нашите наблюдения, много често се бъркат двата езика, които се сливат в една обща система. "Друз. Друз. Точно така. Браво, Sadvokasov - каза Фьодор горещо, и за първи път в много дни, лицето му бе осветено от усмивка "(Bitter I.Shuhov съответствие с 219 ..); "Zhyur - няма, кучето се от тук, - изсъска барон фон Pikushkin и стиснал могъщ космати пет пръста яка бельо риза и високо гъвкав конник, идиот го издърпа към нея, сякаш искаше да го погледне по-внимателно" (I.Shuhov горчив линия. 56 стр.).

Смесен също ще бъде двуезичен, в който прелива от един език на друг не е в рамките на едно изречение, и в рамките на части от текст, по-големи от офертата, ср "Tegіstelіp TAS # 63; rіlgen zherlerge и # 63; ал Otyr # 63; yzyp, ба # 63; Бандар Е # 63, стр. Іshterіnde Антон да Бар Eken. - Добро утро! Aul аман? Хал # 63; Алай? - Аман, да, г-жа # 63; Сай. Sіz tіptі Tasegen Gmina Zolynia ORT # 63; Adamnan Бол # 63; Анан sausyz ба? - Пробиване Zholdas aytty: "deydі Мъжете Общи. А bіzder - Soldier "(# 63; .Slanov. # 63; д # 63; # 63; rіs, 44-б) ..

Липсата на познания по езика, казахски води до появата на т.нар погрешен език, ср "Афанасиевич приближи до Janyl, че той харесва весело й приветливост и говори на развален казахски - казахски Aul zhigit бар? - какво каза той? - Janyl се засмя и се обърна към останалите. - Имаш ли? - Изглежда, че иска да установи дали е налице село zhigit - един предположил "(M.Auezov начин на Абай, s.180-181.); "Говорих с Дария Казахстанският, което им дава бисквити и хляб, тя признаци обяснявайки, който се излива млякото - Menico, Senik - тя продължаваше да казва с усмивка" (. M.Auezov начин на Абай, p.180).

Анализ на ситуацията притежание казахски български език се посочва следното: 71% български казахския език не притежават в някаква степен; 13% може да се прочете текста с речника, 8,5% го разбирам, но не мога да говоря. Владее казахски език сред българското 1,4%. Говорене, четене, писане, но не и 1,7%, в състояние е обяснено само 4,6%. От това можем да заключим, че сред българските собственост на казахския език в различна степен, 7,7% - 8,5%.

Сравнете статистически данни [153], което също дава информация за степента на държавната собственост върху казахския език в контекста на населението на регионите и градовете от национално значение.

Таблица 3 - Степен на познаване на казахски държавен език в контекста на населението на регионите и градовете на републиканския значение:

По този начин, проблемът за функционирането на държавния език сред казахите и български остър. За да решите да го изисква интензивни усилия на казахски език и руски език, както и чужди езици, говорители, усилията на държавния апарат, насочен главно върху развитието на функционално разпределение на държавния език.

Етно-лингвистични конфликт - конфликт, свързан с желанието да възстановите пълната функционалност на родния си език и традиционна култура в постепенното възприемане на чужда култура. Според A.O.Orusbaeva, на базата на етно-лингвистични конфликт застъпва интегриране език функция [157, 7].

Конфликтите се появяват в хоризонталната и вертикалната равнини, като представители на руската диаспора, изтъкнаха с изискването състояние на изравняване на стандарта на живот между отделните групи, представяне на места в икономически, разширяване на бизнес ниши за промяна на политическия статут и обхвата на орган на тази или онази етническа група. Конфликти между етнически групи в хоризонталната равнина да възникнат във връзка с желанието на всяка етническа група за насърчаване на своя език относно позицията на статут (за сравнение бетон борба за позиции на статута на държавния език. Като държавен език на Руската диаспора и техните последователи номинирани български език, а казахски етнокултурна общност настоя за държавния език е езикът на местен народ).

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!