ПредишенСледващото

Как много различен турски и азербайджански езици - azjaz - азербайджански език

Във всекидневния разговор, азербайджанци и турци разбират един друг от 60-90%. Повечето азербайджанците са оборудвани с телевизор с турски канали, тя позволява на много от тях, за да се разберат на турски език.

Разликите са свързани с произношението и правописа на думите, т.е. думите са едно и също значение, но различни произношения. Например, да се позове на кучета в Турция използват думата «köpek», а в Азербайджан - «то». Разликата може да се отнася до цялата дума или само букви: torpaq (азербайджански) и topraq (турски), и двете думи имат значение "почва".

От друга страна, произношението на едни и същи думи могат да имат различни значения. Тази разлика може да създаде любопитни случаи. Например, тук е смешно например идва от разликата в значението на думите. Азербайджанците наричат ​​кост «sümük». Sumuk в Турция означава, сополи, слуз. Можете да си представите какво ще се случи, ако се опитате да поръчате на Азербайджан кайма с sumuk Турция 🙂

Ето няколко примера за трудностите на прехода от един език на друг: в азербайджански език фразата "Изглеждаш като сестра ми" звучи точно като турски на "ти гали сестра ми."

Също така, в азери, изразът "самолетът ще кацне след десет минути", за да турчинът е ", в самолета се разбиват в около десет минути."

Въпреки че и двете страни доста добре разбират думите на противоположния език, азербайджанци и турци едва ли биха могли да обсъждат въпроси, свързани с всички нюанси на теми.

От друга страна, езиците са много сходни. защото на Азербайджан и турски от един отрасъл в класирането на езиците тюркски. Независимо от това. Има няколко думи. които не разбират турците или азерите. Г-н longwall начин, ако те са български. Арабски или персийски произход.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!