ПредишенСледващото

Емигрирането на родителите и децата да започнат да говорят буквално на различни езици.

Как да не забравяме, на български език в Германия, мостове, ст,

Какво е по-важно за тези, които са напуснали българските семейства: спаси родния език и култура, или възможно най-скоро, за да ги забравя за бърза интеграция? А какво да кажем на български език при деца в такива семейства? По този въпрос, Виктория Balon проведе проучване сред родители и учители.

Римма Borisovna и Иля Haimovich Bihman две внучета. Те се справят добре в училище, те имат много приятели. Но те започнаха да забравят българския език, особено по-младите, Дени, който е роден вече в Германия. До три години, той говори само на руски, но когато отидох в детска градина, ситуацията се е променила.

Иля Haimovich: невероятно: Анна учи в 9-ти клас, четат български книги вече трудно за нея.

Римма Borisovna: Нуждаете се от аура на български език: анимационни филми, филми. Те се постави табела, внук гледа "бъркотия" на руски, той обича и той разбира, хумор. И все пак, много от думите, които той губи. Грунд отидохме с него, писане, рецепта, което имам. Но това е само по инициатива на родители, баби и дядовци.

Моят въпрос е, защо са толкова важни за децата да говорят на руски, е озадачаващо.

Римма Б .: Това е богатство, което се губи е жалко. Колкото повече езици, толкова по-добре ще бъде. Този факт разширява ума, интелекта.

В обратна посока, и много по-различна тактика в образованието на петгодишната си внучка Ида Ида придържа Robertovna Kreer.

Ида Robertovna Kreer: Разбира се, аз вярвам, че в дома, родителите трябва да говорят немски език. Друго нещо - не всеки може. Дъщеря ми и нейният съпруг се говори в дома на руски. Друг път, аз ги питам защо вие и вашето дете в руската поговорка, че е необходимо, че тя учи немски език. А те са: тя е винаги имам време, а ние не искаме това да бъде забравен български. Аз ги питам, отиваш в България? Ако имате такива планове, а след това да, но ако искаш да живееш тук, а след това не е нужно да настояват, че тя каза на руски. Мисля, че дори ако детето и да забравите нещо, а след това можете да научите някои български, но първо, че е необходимо децата да учат немски.

В действителност, на децата на имигранти, особено от областите, в които голям процент от naseleniya- чужденците често се оказват неподготвени за училище поради недостатъчно ниво на владеене на немски език. Означава ли това, че един език пречи на другото?

Алла от Санкт Петербург, смята, че не е така. След родителите рускоговорящите все още не може да предложи на децата си по немски език на необходимото ниво. Когато детето се роди, педиатър я посъветвал да говори с него в родния си език - единственият начин едно дете да потренирате структурата на съзнанието, което позволява да се научи и да е език. Сега дъщеря й Taisiya 5-годишна възраст и говори руски и немски език в същото добро ниво.

Алла: Аз говоря с детето само на руски, папата само на немски език. Папа немски, Native, аз чисто руски. Подкрепата на немски език - бащата, майката-български, и те имат пълното право да не говори езика, който те са дадени. С други семейства, включително и италианци, испанци проблем на целевия език на какъв език възниква govorit-. Това е остър само сред bolgarskogovoryaschih семейства. Може би това се отнася до всички вътрешни или национални комплекси.

Въпреки това, ако искат да запазят езика, да се направи, че не е толкова лесно, дори ако детето не е роден тук и дойде в Германия в предучилищна възраст години. С това завършва кажете Виктория, който дойде преди 10 години от Новосибирск и Людмила Заур, родом от Урал.

Довършва Виктория: Аз мисля, че българинът, разбира се, трябва да се поддържа. Познаването на езика не пречи на другия ноу. Проблемът е, че родителите се учат от германските деца. Опитайте дома неволно да се говори немски, защото искате да научите този език. И резултатът е постоянна комуникация на немски език с децата. Разбира се, родителите да говорят помежду си на руски, на децата да разберат. Но те казват лоши. Друг мързелив родител се намесва: човек може да седне, работа с детето, нещо за четене, да ни разкажете за азбуката, но в края на краищата това отнема време. Синът на 13 години, той разбира, на руски, но твърде мързеливи, за да се каже.

Людмила Заур: Една малка къща комуникация. Необходимост или в някои училища провеждат на детето, където ще си взаимодействат с други деца или учители използват, за да се справят с, но ако имате нужда от допълнителна комуникация между хората, които говорят на руски. Аз съм се започне да се говори с дъщеря си на руски, тя отговаря ми на немски, защото сега животът й е в училище, и там приятелки говорят само немски. Но ние се стараем да го загубили поне основите на българския език също е важна. Това е важно, защото аз съм руснак, родителите ми живеят в България, а ние често ходя там и да отидем, там сме, голяма част от живота си течеше там.

Тя ще изглежда, от проблема с комуникацията на руски език? Имигрантите са склонни да живеят близо до децата си общуват предимно с друг. Но фактът, че децата от рускоезичните семейства обикновено общуват помежду си на немски език, без значение каква тактика следват техните родители. Дори и ако те казват на руски, после акцент, и след това поставяне на немски думи.

Съвременните немски учители все по-често говорят за необходимостта от подкрепа на родния език на децата на имигранти. Дори и днес, във Фрайбург има структури, които поддържат българския език - в едно и също училище той преподава като втори чужд език, което привлича в това училище на голям брой деца рускоговорящи. В допълнение, в района на Вайнгартен, дом на много имигранти в специално организирани групи деца, обучаващи се на български език и на българския театър за ученици от средните училища. Техният лидер Таня Винокуров смята, че основната задача на интерес за деца, много от които са родени в Германия и не разбират защо трябва да бъдат в българските корени.

Таня Винокуров: В допълнение, много деца от семейства, в които единият родител е немски, както и къщата, в която се говори немски. Те са много трудно, те говорят с акцент, не мога да говоря с нормална скорост. Но те харесва. Аз нямам дете все още не е оставил най-малките. В старши групата няколко деца напуснали, защото тя има различен външен вид. Първоначално той е бил част от група изследване на българския език. Но чист български език, че не привличат. Те не разбират. Малко като игра, че не им пука какъв език. Високопоставен също обичат да играят, а ние играем с тях в театъра, и така те се учат български език. И само за да научат езика - не е преминал.

И все пак запази своя език и култура, по мнение Татяна, може да бъде само едно семейство.

Така се оказва, че с трудната задача да учи немски език добавен работа, за да се поддържа на български, не само неговите, но и децата им. В противен случай, родителите в риск от загуба на всякаква възможност за всяко съобщение, в дълбочина и влияние в семейството.

Това е доклад, Виктория балон. И сега на друга тема.

Започнете собствен бизнес не е лесно - особено в чужда държава, където не знаете закона, и които понякога питам за съвет.

Въпреки всички трудности, предприемачите рускоговорящите не са рядкост в Германия. За това, какви проблеми са изправени, казва моят колега Надежда Баев.

"Германската икономика е в застой, много проблеми, високи нива на безработица. Това, разбира се, избутва много да мисля за друг термин, много започваме да мислим какво да правя след това, е необходимо да се направи нещо. Е, това е думата и казва: Ние трябва да направим нещо ".

Според наблюденията на Александър Каул, ранните заселници са разчитали в своя бизнес най-вече в клиентелата рускоговорящи отворени, например, българските магазини или ресторанти. През последните имигранти фирми са станали повече и повече се смесва с местните жители. Поради това се разширява и посоката на тяхната дейност.

"В нашия малък град има шивашки цех за ремонт на дрехи, да речем, ремонт на обувки или много през последните години младите хора, които започват да се организират занаятчийската индустрия. ремонт на корпус, например, за изграждане на жилища на тези специфични области като електрически, вентилация и канализация. И много от случаите, когато се предлагат на тях някаква работа, знаейки, че те са много трудолюбиви и надеждна и може да намали тарифите за работа. "

Руски език услуги на пазара през годините се е променило, но проблемите, които стартиращи предприятия се сблъскват в първите дни, не са отминали. "Невежеството на местния живот и германския закон - пречи на предприемачите, имигранти от страните от ОНД", - казва основателят на Обществото за Intex Александър Каул.

"Тук, разбира се, много от спецификата, защото, като правило, хората, които са дошли от бившия Съветски съюз, в много случаи, не притежават ситуацията, че в този случай има пазар. Тоест, те не може да определи каква е актуална и днес. Ако сравним с местните хора, а след това те имат повече знания, те имат някой от семейството предприемач. Но основната трудност - финансира идеите му. Нямам идея, без финансова проверка не се изпълнява. Дори и малък бизнес се нуждае от известно инвестиции. "

Особено в началото е трудно да се обясни на предприемачите, защото приходите на компанията за първи път, като правило, не се въвеждат. Но в моя опит, Александър Каул знае бързо колегите му не се отказват.

"Имигрантите са по-обещаващи, отколкото дори на местно ниво. Това означава, че те са по-рискови, по-жив, трудности могат лесно да бъдат преодолени, може, както се казва, да се борят за своята идея до последния куршум ".

В Германия има много проекти на съдействие на чуждестранни предприемачи - турци, италианци, гърци, които са подкрепени от държавата. А рускоговорящите подобни инициативи не са били организирани, тъй като според статистиката имигранти са германци, а те не са изолирани в отделна група. Такава малка асоциация на доброволни начала като дружество развитие Intex бизнес, за да помогнем на всички, разбира се, не мога. Ето защо, най-трябва да се учат от грешките си.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!