ПредишенСледващото

Всичко започна с това, което съм научил, както го наричат ​​на Пепеляшка германци # 151; Ashenputtel!

Беше като пяна върху стъклото. Очите ми се стремели razvidet него, но аз казах думата на глас: A-шън-постави-Тел ... и животът ми никога няма да бъде същият.

Затова реших да pouznavat и като Пепеляшка звучи и на други езици. Откриването вече е започнала с българския език. Тургенев (изглежда) предложи да преведе името на момичето като грозното патенце. Представете си! В нашия език, Пепеляшка се свързва с нещо хубаво и красиво. И това е само размазани в пепел. Това означава, че едно грозно пате # 151; синоним. Но за да каже на принцеса грозно пате # 151; чак до смях.

На езика на оригиналния Пепеляшка # 151; Cendrillon (Как да се чете # 151; не съм сигурен). Ами ясно на anglitski # 151; Пепеляшка. на италиански # 151; Chenerentolla. на испански # 151; Senisenta. Е, изглежда, всички романски езици трябва да са сходни, но не! Португалците не са повторени за испанците # 151; Гата Barralheyra. Между другото, неочаквано превод # 151; Котка на Огнището! Между другото, Пепеляшка котка, наречена също турци # 151; Kyulkedisi (Ash котка).

Традиционно звучи хубаво Mova (Вярвам, че най-красивите езици в света на испански и украински) # 151; Popieluszko. Дори и другите имена звучат подобни езици не е така. Ето за сравнение: Papyalushka беларуски, чешки Попелка, Pepelyashka български, сръбски Pepeluga, хърватски Pepelyavitsa.

Поляците се отдели от семейството приятелски славянски и даде бесни # 151; Kopciuszek.

Албанците наричат ​​Пепеляшка Hirushja, аз лично за себе си как Svinota преведени. Шведите обикновено унижавани момичето, наричайки я Асука-скърцат.

Но арабите не страдат етимология и наричат ​​героиня приказки Sandrelli!

Никой не знае как да бъде Пепеляшка на китайски? Аз сме обходили цялата Google

Да, богатите и силните. почти всеки език в света :)) Веднъж около Snusmumriken тази информация потърси) Според Уикипедия, има и interesnenko възможности:
Английски - Snufkin
Латвийски - Susuri ??
Немски - Schnupferich или Snufkin
Норвежки - Snusmumriken
Полската - W ?? czykij
Украински - Nyuhmumrik или Mumrik-Nyuhaylik
Фински - Nuuskamuikkunen
Закуска - Snusmumriken
Естонският - Nuuskm mmik

A Cinderella на китайски, звучи така: Hui Гу-Нианг (- - пепел, летлива пепел - едно момиче ...).
Японците пишат името на Пепеляшка знаци. и произнесе нещо като Shinderera, въпреки че може и да греша, аз все още не съм достигнал Катакана))

не може да бъде показана Нещо герои, съжалявам (

Така че аз подозирам, че китайската е по-добре да не се играе)

Да. Китай е може би един от най-странните езици.

Точно така. Всички звуци, и те също тонове.

както се оказа - китайските perezhgli)

Не, не, не, албанците от конкуренцията)

Що се отнася до испанците, и украински - Напълно съм съгласен :)
Що се отнася до китайците, аз също, Ху? гр Нианг - и аз казах, че за да го прочетете като Hui Gunya обмисля китайски тонове. Като цяло, аз съм за Popieluszko и Cenicienta. Е, Пепеляшка и, може би.

Четете, най-вероятно, не Hui)) Много думи в езика ни. смекчи или нещо такова. Тъй като германската "джентълмен" изрази като "Гер", въпреки че германците казват "Дик"))
Аз не знам китайски, така че аз не мога да кажа. Но, например, ни Благовешченск китайците има свое име. И името е Ayhuy. Но в руски език могат да бъдат намерени книги и карти - Ayhuey))

За какво е купил, продаден за) Само един човек, с когото се пита Китай, за разлика от мен, той знае. Ами, доколкото е възможно, за китайците като чужд език :)
Аз все още се каже, че има "пишка" на китайски) Но "издънка" ще "nahuey Чу" и Чу - един "отиде".
Отново, аз мога да повярвам, само всяка дума :)

Струва ми се, че проблемът с китайски и японски, че е практически невъзможно да се запише правилно правилния звук транскрипцията. Имам постоянни проблеми с търсенето на нормалното транскрипция на японците, въпреки че аз съм все по-убеден, че няма такива) са) И в следващия кабинет китайски работата, аз съм в тяхната реч може да се заснеме как те би казал думата "Пепеляшка", но тук, в те искаха да записва прилежно български или английски букви няма да работи)))

Кой, по дяволите, не знае. Близо нас за някои Купидон манджурите живеят. Казват, че генералът Хан те едва разбират. Така че те трябва и "хуй" може да се говори)))

Можете да добавите към хазната: литовски Пепеляшка ще Pelen? (Pelyane) =)

Pelene (последна точка е с върха, не показва ktororuyu bukmiks)

Интересното е, благодаря. Децата ми харесаха Пепеляшка-Popieluszko, аз съм и за тях, когато търсите нещо в интернет имената и снимките видове. Между другото, можете да ги видите тук

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!