ПредишенСледващото

Ето някои признаци на заемни думи:

1. Първоначално "и" почти винаги показателни за не-руски произход на думата: абажур, диамант, профил, профил, Астер и т.н. Първоначално българските думи с първоначален "А" - рядкост .. Това са някои функционални думи, междуметия (и думи, получени от междуметия) и, о, да, ах, издихание, дръж един към друг и няколко други. 2. Наличието на буквите в думата "е" - светъл inoyazych

3. Комбинацията от "ке", "п", "XE" в ракета, кедър, емблема, характер, диаграма на трахеята. На кръстовището на основата и края (но не в основата) комбинация от "ке", "п", "хе", разбира се, има и в nezaimstvovannyh думи: ръка, пясък, линия, път дере, снаха, лети, смеейки се. 4. разпукването (съпоставяне на две или повече гласни) корени в думи :. поет, дуел, какао на, диета, багажника, охрана, хало, кино и т.н. В кръстовището на морфеми (например, представки и корен) такива комбинации са възможни в български за произхода на думата: така, науката, невежи, zaahat, poahat, влак и т.н.

5. Някои комбинации от съгласни: виц, изпит, раница, зигзаг т.н. 6. буквата "е" се среща само в назаем думи: ерата, епоха, етаж, еволюция, елемент, ехо, връстници, етика, алое, гребане и т.н. В nezaimstvovannyh думи "е" е рядкост - с думи и местоимения mezhdometnyh характер .: ъ-ъ, ъ-ъ, това, вид, така и др

7. Комбинации "ку", "UR", "Ю", "Vu", "ку", "мю" и др. Mash законопроект, бюро, бюрократ бюст дебют и др.

8. Двойни съгласни в корена на думата: игуменът, колегата, корозия, тунела, банки сумата, разпространението, интермецо.

9. Nesklonyaemost съществителни: кафе, жури, депо, колибри, кенгура.

Най-сигурният критерий за определяне на заеми думи е фонетичния си структура. Противоречието от звуци известен дума фонетични закони, специфични за даден език, обикновено показва около чужд произход на думата. Polnoglasie - присъствието в думите на езиковите комбинации Изток славянски "Oro", "GCO", "EPE" между съгласни, съответстващи на "ЖА" Стария славянски, "ла", "D", "ле", като злато - злато, Плаж - Брег, мляко - бозайник. [4, s.553] Например, руската дума Брад, пият пред високо реч, в близост до главната дума брада назаем от Стария църква (Църква чрез славянски език), защото "па" (вместо очакваните "оро" в естествен Руската дума брада) е в противоречие с правото на т.нар звук polnoglasiya (същото с градушка - града, пазачът. - пазач, и т.н.) ...

Има и признаци, които не само помагат да се определи дали дадена дума е взаимствана, но също така да се определи, тя е заимствана от езика на него. Така че, светъл фонетичен признак тюркски заеми - гласна хармония, в българския език дава повторение на една и съща гласна в думата: Сукмани, обувки, диамант, постъпленията, общ работник, тъпак, шаран, молив, хлебарка, патладжан, щанд, палатка, дългуч, джоб капан барабан, юфка, постройка, ласо, ногин, корунд, (повтаряне а); пръст, гърдите, кайсии, желязо, лулата, чугун (многократна у). За някои думи от турски произход характеризира с цел - lyk и ча: качулка, етикет, сьомга, печено, дългуч, слива, брокат, скакалци.

Съгласно Германската произхода характеризира с комбинация от първоначалните парчета и хеликоптерите: печат, печат, щик, седалището, фини; и завършва -meyster думи: GM, диригент, концертмайстор и други.

За английските кредити се характеризират с комбинации на PM, J: съответства на скица, мениджър, изображение, джаз; -wa, -VI, -ve: w, уиски, корабна спасителна лодка; накрайник - ING, -I, -er: среща, на брифинг, рейтинг, бизнесмен свръхчовек таймер.

С течение на времето, чужд език речник преминава в етап на развитие в българския език. Процесът на усвояване на чужд език речник - това е много сложно взаимодействие на фонетични, граматични, семантични системи от две или повече, понякога много по-различна, езици. Поради факта, че фонетични, граматически и други явления в системите на различните езици, които не са едни и същи, преходът на български език, чужди думи, се обработват, за адаптиране на нейните правила и закони: заемки претърпяват графичен, фонетичен, морфологичен и семантично развитие.

Звучи чужди на български език, когато заемите са заменени с други, на разположение при фонетичната система на българския език, или да изчезнат. По този начин, в българския език не е аспириране [з], която е в много други езици. Когато заеми думи с звук се заменят и се предават като [Z] или [X] (руски хокей - хокей, Хол - Hall, hoolligan - побойник ;. Това Herzog - Дюк, Hulse - ръкав, Hurra -. Взрив). Звук [ч] за българското ухо понякога едва забележимо. Очевидно е, следователно, когато заемането на някои думи той изчезна: гръцки. Historia - история; homonim - омоним. При адаптиране стреса чужда дума може да се промени към по български език: латински. Revisor - Одитор, гръцки. kathedra - отдел, инж. шампион - шампион, инж. Стандарт-стандарт. Най-стабилен акцент заеми от френски език - на последната сричка: шофьор, диригент, оркестър, инженер.

Графично развитие на заемни думи - е прехвърлянето на средствата си за писмото на българската писменост, на българската писма него. Jager - руски език. Huntsman, Pol. Frant - руски език. денди и т.н. По-голямата част от чужди думи, стават собственост на български език, веднага придобива българското графично изображение. Това е особено вярно за заеми, които се провеждат в момента. В някои случаи, обаче, графичен развитието на друга дума, не настъпва веднага. От известно време, думата не е приет от българските букви, поддържане на писмото от чужд език аспект. През първата половина на ХIХ век. Думата пържола Повече графично не се засилва в езика и може да пише, както в руски и английски език (beafsteaks). в Български тълковен речник думата пържола беше първо отбеляза през 1834 година. бюлетин и списък на думите, записани от български речници в началото на ХХ век, но очевидно на българската форма на тези думи все още не е много познато. В писма Пушкин 30-те години могат да четат тези думи: "Надяваме се на бюлетин. Опитайте porastrepat му portefeuille, пълни европейските ценности. " Думи портфейл и пикник Пушкин и Лермонтов все още се колебае да пише на руски.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!