ПредишенСледващото

____________
Siren Song (Добавяне на песен версия по избор):

Нежен, упорит ...
Тих и /, ти си невидим ...
И подобно на сянка ви ... обещания на вятъра
Дълбочини търсят, като сирена ...

Инокентий, мечта ...
От лунен рожден ден ... за дълго téney,
ви изчака стоически обичам - като ви рок ...
И морето ти вярвам ..., капка бивш. Здрасти ...

хор
Като дърво, Ааа ...
Song разнесе покрай морето, Ааа ...
Ти спечели море и б (д) рег, Ааа ...
Ти отне звезда на зазоряване, Ааа ...
Ranil (сърце) ви /// душа и ми ... - сирена песен.

Недостижим ария -
Sorrow яде ...
Притчата е без начало, а не да я ...
Вярно или нетни? - Само една визия?

Tides, приливите и отливите ...
Море, хоризонт, я съблазняване,
Обичам дълбоките дълбини - или по-скоро, че не е налице,
Като дърво, - буря скока.

Като дърво, Ааа ...
Спред песента покрай морето, Ааа ...
И от всички страни ... Чувам глас.

Като дърво, Ааа ...
Song разнесе покрай морето, Ааа ...
Можете завладява морето и морския бряг, Ааа ...
Ти отне звезда на зазоряване, Ааа
Където и да чуя гласа ти ....

nestvarna - нереално (коренът на "създание" - човек), безлична, невидим. Тук, "опърничавата" от рима и в моя разрошен характер.

Андрю, вие грешите.
на сръбски корен "Tvar / създаде" има същото значение, както на български език.
т.е. създаде / натрупване. Който и да е, не се прилага. лицето и ще "лице" (част от тялото и лицето).
по този начин "stvar" = елемент / обект / нещо
"Stvarnost" = "реалност", т.е. това, което правя имидж "в действителност" (а не в съня / мечти / делириум / теория)
"Nestvarna" = "нереалистичен" и подтекст безлична / невидим в тази дума не.
Може би са объркващи сръбски полски, поляците са "лице" ще "twarz" четат (tfash).

Сергей,
Вероятно е така, аз съм съгласен; само корена, там е друг въпрос: ценностите в малко по-променили езика, беларуски "създание" - е "лице". Но така или иначе, аз промених песента една дума, аз съм толкова вредно. благодаря

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!