ПредишенСледващото

Eigo: английски език в Япония днес

Проблемът на така наречената глобализация, в сферата на език има две основни направления: използване в различните държави на английски език и нейното влияние върху други езици, но тенденцията в Япония никога не е успоредно една към друга.

интензивен европеизация на Япония период започва с 50-60-те години на XIX век. В същото време от началото на всички западни езици най-важното е на английски, който заема мястото надделя пред холандски език. Първоначално чрез вербална комуникация с посещение на Япония от страна на американците и британците формира японски английски Pidgin ширещата се в Йокохама и други пристанищни градове. Въпреки това, този вид културни контакти не стана решаващ и Pidgin до началото на XX век. постепенно изчезна. Те възражда по време на окупацията на американските военни да общуват с местното население (т.нар бамбук английски), но след това се оказа краткотрайно. Водещата роля е вече в ерата Мейджи (1868-1912), както и по-късно, е да играе за развитието на западната литературна култура, свързана с изучаването на чужди езици в училищата и писмени заеми.

В епохата Мейджи за някои японската култура европеизация изглежда неразделна част от овладяването на западни езици, особено английски език. Най-радикалният вариант се предлага да се откаже от японския език по един по-умерен вариант на това е огромен японски английски билингвизъм. Преди началото на XX век. в първите университети в западен стил, създаден в Япония, преподаване на частично или напълно изчезнал на английски език. Забележителен държавник Мейджи мори arinori сериозно мисли за смяна на японски език на английски и дори отговаряше за него с най-големия американски лингвист тези години Д. Уитни, които реагираха на тези планове е скептичен.

Но в действителност, не само че не се въведе такава утопия, но това не се получи и масивен билингвизъм. Чужди езици, в този момент не се преподава в училище и учи само в университетите, са собственост на тесен слой от културния елит. Според виден японски sociolinguist Suzuki Такао тях до 1945 г., знаех, че 12% от населението. Той спечели по-естествено за Япония изпълнение, при което не се наблюдава рязко прекъсване традиции и назаем знание се превръща в неразделна част от японската култура. Така че това се е случило в миналото с китайски знания, сега е време за натурализация на западната култура, включително и езикова култура. Нови понятия не са изразени на чужд език и японски език, или чрез проследяване (предимно китайски лексика думи слой), или чрез заем (наречен оттогава Gairaigo, буквално "думи, които идват от външната страна").

Gairaigo дойде от различни езици, но до края на епохата Мейджи 75% от всички заеми са заимствани от английски език. И така, какво е преобладаващият влиянието на този език в японски стана ясно, много преди окупацията. В същото време, Япония беше нито британската или американската колония, нито една страна не зависи от Обединеното кралство или Съединените щати, както и на световната роля на английски език след това не е толкова значимо, колкото по-късно. Но Япония е вече в края на ХIХ век. и през първата половина на ХХ век. в тази област се сблъскват с процесите, които в днешно време са обикновено по глобализация. По думите на Suzuki Такао, по време на Мейджи kangaku (наука, която изучава китайски текстове и китайската култура) се превърна в eigaku (науката за английските текстове и английската култура). Посетена Япония през 1926 и 1932. Съветският писател BA Pilnyak забелязах, че Япония не е европеизира и американизирани. За разлика от периода на следвоенния период, обаче, е фактът, че заемът може да дойде в японския език не само от САЩ, но и от британски английски. Сега, тази версия в Япония е почти неизвестен, и японците, добро владеене на английски език, понякога дори се възприема като един американски диалект (това могат да бъдат объркани с диалектите на Нова Англия, най-близки до британската версия).

Редица области на живота в Япония е почти изцяло дадена американизъм. Според оценките, дадени в книгата на СИ. Loveday, те съставляват 53% от условията на управление, 75% от маркетинг гледна точка, 80% от търговска гледна точка и дори 99% от хакер терминология. Те са много в областта на спорта, туризма, поп музика, готвене, мода, консумация (по-малко производство!), Домакински уреди и др. Т. Е. във всички области на масово потребление. Така например, в имената на парфюми и козметика, на тях се падат 97% от 1 °. Като цяло, толкова повече този или тази област е свързана с видно консумация, по-там Gairaigo. Огромен брой от тях се съдържа, например, женски и младежки списания, т. Е., Отново в жанровете, насочени към разточителство.

Разпределение на американизми в японски последователно надмине разпространението на английски език, не само в предвоенна, но в годините след войната, въпреки че езиково обучение се е увеличил значително след войната. Училище изучаване на чужди езици е почти отсъства в Япония преди Втората световна война. Тя е въведена през 1947 г., т. Е. време на Американската професията. Мнозина вярват, че на английски език ще се превърне в Япония "прозорец към света". В същото време изучаването на други езици в университетите предимно заменя изучаването на английски и други учители по чужди езици преквалифицирани! 2. Тя е основно запазена до днес. Само в 551 училища от цяла Япония, преподавани на други езици, както и в средните училища, в които няма официално задължение на преподаване е английски, на хиляди студенти, само около десетина учат други езици! 3. Смята се, че на английски език се преподава във всички средни училища, 70% по-високи средни училища (Koto Gakko), както и във всички средни училища! 4. Важен компонент на японската образователна система - комплекс вход английски изпит за прием в университет, което отнема много усилия и често пари, колкото е необходимо уроци. Често, японците след помнят този изпит като точка в живота, когато те са най-или дори само времето, необходимо на английски език.

Английски език в Япония се смята за много престижна, оценка, най-малко в продължение на значително мнозинство от японски висока. Следователно, може да се заключи добре си познания за тях. Все пак, това не е така, както може да изглежда странно. Трудностите в развитието на японски език в Япония пишат много. Особено много този вид информация се съдържа в книгата! 5, която е колекция от интервюта с японските учители по английски и чужденци, живеещи в Япония.

Въпреки това, англичаните в различна степен, научи почти всичко, сега около 95% от японците покритие по-висока средно училище. В Япония, в училище на 12 години, шест в начално училище, три в средата, три до увеличаване на средната. Голям процент от тези, които е завършил университета (повече от една трета от населението). И от първото средно училище в броя на задължителните дисциплини включват английски, т. Е. За да го научи да започнем с това в продължение на 12 години. Малките деца са му, обаче, не са знаели и да го научи, в допълнение към училище в ранна възраст в Япония не се приема. Понякога се разглежда като една от причините за ниската знанието на английски език.

По-специално, те се оплакват от факта, че много хора забравят на английски език след влизането си в университета. Дори сега, когато интерес към езика започва да расте, природните специалитети от студентите не полагат големи усилия, за да го овладеят. Експерти отбелязват, че това е в началното училище, където чужди езици почти не са проучени при деца е най-лесно да възбуди интерес към тях, но след това загубиха мотивация.

Все пак, въпреки че японците знаят английски лошо, отколкото в много страни, тя не може да се счита за японски ситуация необичайно. В днешния свят много се говори английски, но наистина те могат свободно да използва малцинството, а ценителите на големи държави, дори и по-малък от малък. В книгата на Джон. Stenlou след данните от социологическо проучване в Европа. Само 3% от гражданите на Франция, Испания и Италия са свободни да се разбере оригиналните английски език телевизионните програми, а само в Скандинавия и Бенелюкс броят им е над 10%. Имайте предвид, че глобализацията е бърза с универсалната познаване на английския език и доминирането на английски език в интернет са сред митовете. Между другото, на японски език е трети по големина в интернет, след като английски и китайски.

Тъй като, обаче, да се обясни на комбинацията от висок престиж на английски език в Япония и слаби познания? Американската вече бе споменато в интервю заяви, че в Япония не е навик към нормалното днес в Западна мултикултурализма. Излишно е да казвам повече на острова, Япония дълго изолацията на нейната култура и липсата на познания за навиците на други езици. Към това трябва да добавите интересни изявления от гореспоменатата Suzuki Такао. Той пише, че Япония - една от най-отворените страни в света да възприема нещата и идеите на други хора, но достатъчно, за да бъде отворен за човешки контакт с извънземни. Както той се изразява, японците - не са ксенофобски, но ksenofigi, т.е., хората, които избягват inostrantsev28 ...

Има много трудни думи и фрази, които са създадени от британските корени (понякога поставя) в Япония и нямат английските паралелите. Примери: naitaa «игра (например бейзбол) при изкуствено осветление" (нощувка + деривационен наставка -er), изнурен-човек-Басу или изнурен човек «автобус без диригент" (един човек + + автобус), ПОО aggop "продукт, който не може да бъде изгладено" (No + желязо), нее-Май-КАА-Ди "денят, се препоръчва да се въздържат от използването на лични автомобили" (без + ми + кола + един ден). Характерно е, че активният слой вече име речник не само gairaigo (дума показва директно процент) но katakanago, Е. Думата не се записват знаците т. И катакана сричкова азбука, и терминът не показва произхода на такива единици.

Въпреки това, тези явления не бива да се преувеличава. Дори и в двуезични сайтове информация на японски обикновено е много по-богат. Първата пресконференция на обществото на онколози, тъй като тя отбелязва същият вестник, беше над факта, че един от членовете на японски не можа да отговори на въпросите на английски език и да се премине към японски.

И Текат дискусии за това какво е владеене на английски език, за да японски. От една страна, те пишат за натиска на САЩ, включително и тези, свързани с въвеждането на английски език. Но това не е само в Япония, аз изразих идеята, че трябва да бъдат на английски, не се разглежда като езика на Съединените щати, и като език за международна комуникация, а не непременно свързани с американците и американската култура. Споменати решение на обществото от онколози да се използва английски език, мотивирани от желанието да общуват с колегите си извън САЩ (което е очевидно без значение), но от Азия и Океания. Дори пише, че в Япония също следват американската версия на езика, на който не винаги помага при справянето с други народи, особено в Азия; призова да се вземат предвид опита на различни страни, като се започне от Индия и завършва с Естония, където американски версия на езика не е приоритет. Те се позовават на необходимостта от по английски език в деловото общуване с арабските държави. Особено пише много за международната роля на английски език Suzuki Такао. Според него, на английски език, в наше време може да се сравни с тревата без корени: след Втората световна война, той престава да бъде на националния език и да се превърне в никой и универсален език.

Разбира се, в Япония вече знаят английски по-добре от 10-

преди 20 години. И все пак, докато традиционната културна изолационизъм е силна, невежеството на английски език, не се счита, че са свързани със значителни трудности в живота, а експерти прогнозират, че е малко вероятно в близко бъдеще той ще знае по-добре от сега.

Когато структурните различия между функционалната роля на английски език, в съвременна Япония е подобна на ролята на китайския език в миналото, и китайски

Ако е само в престижа на английски език, това е може би по-вероятно да са използвали на английски език в най-чистата му форма. Но японците, макар и не винаги (особено в годините на окупация) сами по себе си, но по-голямата част наистина сам взеха това, което се счита за необходимо от западната, най-вече американската култура, включително език, повтаряйки това, което направихте по-рано с китайската култура и китайски. Това е отбелязано от западни и японски учени. Такао Сузуки пише за селективността на процеса на заемане на японската култура. Склонността да заеме японците вземат от други култури, само тези елементи, които чувстват, че имат право, включително на езика; така е било в период Sinification култура, тя продължава в ерата на американизацията. Според западните японистика "гений" на японците не е изобретение, и в адаптирането на различни културни елементи, първо в Корея, а след това Китай е най-накрая от Европа и Съединените щати. В резултат на това назаем елементи корени и водят независим живот, често се променя до неузнаваемост от първоначалната си версия.

Всички тези изчисления са правилни. През последния половин век, тази страна постоянно е следвал пътя на догонващо развитие, усвояване на елементите на Западна (последните 60 години, почти изцяло американски) култура, която смята, че е необходимо. Това се отнася не само за хай-тек или парламентарни процедури, но също така и на английски език. Въпреки това, на английски език, продължава да бъде не само независими средства за комуникация, като източник на лексиката на своя собствен език. Ето защо ние можем да се съгласим със сключването на СИ. Loveday пропускливост на японския език е много висока за американизми, но прилагането им в езика отразява развитието на обществото, а отделни елементи от западната култура от дълбочината на западен

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!