ПредишенСледващото


Едгар Алън По

Това беше преди много години,
Отвъд морето, на ръба на земята
Живял чаровник, чийто външен вид
Запленени мен ... Анабел Лий -
Така нарече жена. тя
В мечтите си потопен,
Живях с надеждата само едно -
За да обичаш и да бъдеш обичан от мен ...

И двамата бяхме деца
Отвъд морето, на ръба на земята ...
Аз не съм се обърна седем,
Аз се влюбих в Анабел Лий.
И чувството, че ме имаше,
Това беше по-силна от любовта на земята -
От небето крилатия серафим
Погледнах, ревнува от двамата ...

Той е попълнил студ
Отвъд морето, на ръба на земята,
И вятърът леден
Красива Анабел Ли ...
Grande роднини
Тя е взета от мен ...
Мълчанието отиде отвъд гроба
Отвъд морето, на ръба на земята ...

Bliss опит щастие
Едва ли дава на ангелите.
Ние не бяхме в състояние да успокои завист -
Изпрати надолу леден вятър
Отвъд морето, на ръба на земята,
Killing ми Анабел Ли ...

Но нашите деца любов
Е била няколко пъти по-силни
Любов от друга страна, чиято кръв Hladna
И тези, които са по-стари и по-мъдри ...
Нито ангелите на небесното войнство,
Нито домакините от демоните на земните
Не мога да отнемат
Любовта ми към Анабел Лий.

Аз предизвиква лунна светлина
Мечти за това, което не е ...
И звездите в призракът дадоха
Лъщя със сълзи Анабел Ли ...
И летят една нощ без сън,
Викам и се кълнат съдбата
И тя сама в мислите ми -
Като че ли това лежеше в ковчег,
Намерено в гробницата на своя мир.
И ние сърфирате затишия.

Едгар Алън По
(1809-1849)

Бях дете и тя е била дете,
В това царство на брега на морето,
Но ние сме възлюбили с любов, която е повече от love-
Аз и моята Анабел Lee-
С любов, която крилото; г серафими на Рая
мен и нея пожелах.

И това е причината, че много отдавна,
В това царство на брега на морето,
Вятър издуха от облак, охлаждане
Моята красива Анабел Лий;
Така че, които излязоха знатни й сродници
И я е родила далеч от мен,
За да я затворил в гроб
В това царство на брега на морето.

ангели, а не наполовина толкова щастливи в небето,
Отиде си и си завиждаме Ме-
Да! -Това беше причината (като познаят всички,
В това царство на брега на морето)
Това вятъра дойде из облака през нощта
Охлаждане и убива моята Анабел Ли.

Но нашата любов е по-силна от далеч от любовта,
От тези, които са по-стари от we-
От много далеч по-мъдро от we-
И нито ангелите на небето горе
Нито демоните надолу по морето
някога мога да отделям душата ми от душата
От красивата Анабел Лий;

За луната никога греди, без да ме заробва сънища
От красивата Анабел Лий;
И звездите никога не се покачват, но аз се чувствам светлите очи
От красивата Анабел Лий;
И така, през цялото нощно прилива, лягам от страна
От мила моя, скъпи мой-ми живот и моята булка,
В нея гроб там от морето-
В гробницата й звучене от морето.

Аз се наслаждавам на превода ви. Все още ли е чудно, че е преведено. вкусно. Не превод не се поддържа, защото ритъма и най-важното не е дал такова чувство - целостта на продукта. Благодаря. Надявам се, че ще даде на света повече от преводи. и разбира се му шедьоври.

Уважаеми Ростислав, аз бях много ласкателно за да четете преглед. "Моят" Анабел Лий, и много скъпа за мен. За първи път прочетох много преводи - но никой от тях не лежеше на душата. Това имаше много старост "тежко на земята работи." И аз съм щастлив, че моята скромна работа не беше напразно.
С доброто,

От тази работа е написано 5 мнения. Това показва тук миналата, а останалата част - Пълен списък.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!