ПредишенСледващото

Какво ние, всъщност, което знаем за работата на сънародниците ни в чужбина? Фактът, че те вероятно са изправени пред повече трудности от българските си колеги, въпреки че, разбира се, и на българския издател, особено в отдалечени места, хляб не е сладко. Предполагам, че работата на чужд среда априори по-трудно. Ние трябва да се вземат под внимание различните културни и правен контекст.

Българската диаспора - са различни в различните страни, а другият не е подредена да консумират литературните и публицистични материали. Необходимо е да се покаже на организационната изобретателността да привлече вниманието на държавните органи и лоялност. А е необходимо, за съжаление, да се преодолее административния и съвсем съзнателно противопоставяне в други страни.

Но това е - Предполагам, кратко описание на изображението. Запълване на тези идеи могат да бъдат факти, специфични за справяне с самите издатели само.

Интересни, важно литературното и художественото практики "Прага" графоман списания (Чехия), "Хроника" (Хърватска), "Руска литература" (Франция), "Literarus" (Финландия). Изключително поучителен е опит на издателската къща "реторика" от Латвия, както и публикуване на проекта от Словакия - списание "Заедно". Бяхте конструктивно изпълнение на нашите колеги от Германия, Унгария, Швейцария, Испания, като че ли по-ясна цел на руски език книги в чужбина - образователни, образователни, политически.

Разбира се, на ефективността на Координационния съвет и всички зараждащия общността на българските чуждестранни издателства, не на последно място зависи от нивото на подкрепа не само български колеги издатели и държавните институции, но и от държавните органи и институции. Но работата по съставяне на информация, обсъждане на съвместната програма вече започна в онлайн режим.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!