ПредишенСледващото

Той е един от най-важните и най-красивите, речи, дадени някога на английски език.
Той е един от най-важните и най-красивите [отлични] Изказвания изречени някога на английски език.

Започваме през лятото на 18-63 в Гетисбърг, малко градче в щата Пенсилвания. Гетисбърг е малка земеделие и пазарен град тогава.

Започваме историята на лятото на 1863 в Гетисбърг, малък град в Пенсилвания. Тогава Гетисбърг е малка селскостопанска и търговски град.

Обща Робърт Лий доведе Южното армията на Конфедерацията членки в Пенсилвания. Влезе в Севера, с надеждата да спечели голяма победа - победа, която може да помогне на Конфедерацията кауза.

Обща Робърт Лий доведе в Пенсилвания армия на Конфедерацията членки, принадлежащи към Конфедерацията. Той се е насочил на север с надеждата да спечели голяма победа - победа, която може да помогне на каузата на Конфедерацията.

Южните щати, където робството е правен, се опитват да формират своята страна. Те искаха правото да управляват себе си. Северните държави не искат да им позволи да напусне Съюза.

Южните щати, където се легитимират робство, се опитаха да образуват [създаде] собствената си държава. Те искаха да [имат] правото да управляват себе си. Северните държави не искат да им позволи да напусне Съюза.

Малкият кръг Top, Гробище Ridge, Дяволското Den, Пикет Charge. Американските исторически книги са пълни с имена на места в и около Гетисбърг, където се борили войниците.

Малкият кръг Top, Semitri Ridge Deyvils Den, Piketts Chardjui. Книги на американската история, пълни с имена на места, където се борили Гетисбърг войниците.

Това са места, където хиляди хора са загинали защитавайки идеята за Съединени американски щати.

Това е мястото, където хиляди хора са загинали защитавайки идеята на Съединените американски щати.

Генерал Лий и на Конфедерацията армия загубил голяма битка. Те бяха принудени да се върнат на юг. Много повече битки ще се водят по време на Гражданската война. Някои от тях са толкова ужасни, колкото този, при Гетисбърг. Но малцина се помнят толкова добре.

Генерал Лий и на Конфедерацията армия бяха победени в тази велика битка. Те бяха принудени да се върнат на юг. Много повече битки, ще се проведе по време на Гражданската война. Някои от тях ще бъде толкова ужасни, колкото този, при Гетисбърг. И все пак някои от битката се помни толкова добре.

Гетисбърг е най-голямата битка някога се бореше на северноамериканския континент. И това е било предмет на реч, изнесена от пет месеца по-късно от президента на Съединените американски щати, Ейбрахам Линкълн.

Гетисбърг е най-голямата битка някога [случило] на северноамериканския континент. И това [битка] е била предмет на реч, изнесена от пет месеца по-късно, президента на САЩ Ейбрахам Линкълн в.

Той покани президента Линкълн, за да присъства на церемонии в памет на войниците, загинали, защитавайки съюз. Уилс също така обясни, че основният говорител този ден ще бъде Mister Едуард Еверет. Той е най-известният говорител в САЩ по това време.

Той покани президента Линкълн, за да присъства на церемония в чест на загиналите защитата на Съюза. Уилс също така обясни, че лицето, което е да се каже, основният въпрос в деня ще бъде г-н Едуард Еверет. Той е най-известният говорител [говорител] в САЩ по това време.

Президент Линкълн прие поканата. Експерти-историци казват, че той може да направи това по няколко причини [причини]. Президент Линкълн може да са решили, че това е добър момент [подходящия момент], за да почитат всички онези, които дадоха живота си по време на Гражданската война. Той може също да е смятан за церемонията като шанс да се каже колко е важно тази война. За него е важно не само да се спаси съюз на държави, но също така да се създаде свобода и равенство [граждани] пред закона.

Президент Линкълн работи върху речта за известно време. Той го е написал сам, на Белия дом хартия. Той пристигна в Гетисбърг с влак в деня преди церемонията. Дейвид Уилс покани президента да пренощува в дома му.

Президент Линкълн работи върху речта за известно време. Той го е написал сам на хартия на Белия дом. Той пристигна в Гетисбърг с влак в деня преди церемонията. Дейвид Уилс покани президента да остане [престоя] през нощта в дома му.

Това е почти обяд. Стигнахме до новия Гетисбърг гробището. Петнадесет хиляди хора са дошли да чуят Едуард Еверет и Ейбрахам Линкълн.

Почти обяд. Пристигнахме в нов Гетисбърг гробището. Петнадесет хиляди хора идват да чуят Едуард Еверет и Ейбрахам Линкълн.

Само известна снимка на Линкълн в Гетисбърг (Снимка - Библиотеката на Конгреса)

Единственият известен снимката на Линкълн в Гетисбърг

За почти два часа, президентът Линкълн е слушане на речта от Едуард Еверет. Гласът Голямото говорителя е мощен. Той говори за древни погребални церемонии. Той разказва как младите войници, загинали тук трябва да се зачитат. Най-сетне, Everett завършва.

Почти два часа, президентът Линкълн слушали речта на Едуард Еверет. Гласът на големия оратор е мощен. Той говори за древни погребални церемонии. Той говори за това как младите войници, загинали тук трябва да бъде почитан. И накрая, Everett завършва [речта си].

Секунди по-късно един човек стои и обявява: ". Дами и господа, Негово превъзходителство - президент на Съединените щати, Ейбрахам Линкълн"

Няколко секунди по-късно [след известно време] един човек се изправя и обявява: ". Уважаеми дами и господа, Негово Превъзходителство президента на Съединените щати, Ейбрахам Линкълн"

Президентът оставя стола си и ходи бавно напред. Огромната тълпа става мълчи. Ейбрахам Линкълн започва да говори.

Президентът оставя [листа] стола си и бавно се движи напред. А огромна тълпа става тихо [огромна тълпа успокоява]. Ейбрахам Линкълн започва да говори.

Преди четири резултат и седем години нашите бащи родят на този континент една нова нация, зачената в свобода, и посвещават г до твърдението, че всички хора са създадени равни.

Преди четири резултат и седем години нашите бащи са родили на този континент една нова нация, зачената в свобода и посветена на твърдението, че всички хора са създадени равни.

Сега ние сме ангажирани в голяма гражданска война, тестване дали тази нация или всяка нация така замислена и така посветя г. може да издържи дълго. Събрали сме се на голямо бойно поле на тази война.

В момента сме заети с [участва] в голяма гражданска война, която проверява: дали тази нация или която и [други] народ, създаден и посветен на тази [твърдение] за дълго време, за да издържат на изпитанието на времето [да оцелее].

Ние сме дошли да посветят част от тази област като краен място за почивка за тези, които тук дали живота си, че този народ може да живее. Това е напълно подходящ и правилно, че ние трябва да направим това.

Ние дойдохме [тук], за да освети част от тази област, която е най-крайното място за почивка на тези [хора], които тук са дали живота си за тази нация [тази държава] ще живее. Това място е около продължение на това и да коригира това, което ние трябва да го направя.

Но в по-голям смисъл, не можем да посветя - ние не можем да освети - ние не можем да освети това основание. Най-смелите мъже, живите и мъртвите, които са се борили тук са го осветили, далеч над лошото възможно, за да добавяте или омаловажава. Светът малка бележка, нито дълго ще се помни това, което казваме тук, но никога не може да забрави това, което направиха тук.

Но в по-голям [в по-широкия] Искам да кажа, ние нямаме право да се отвори [място], ние нямаме право да се освети, ние нямаме право да направи това свято земя. Смели [смели] мъже, живи и мъртви, които са се борили [борили] тук [в тези места], са го осветили, че е много по-добър от нашите оскъдни сили [възможността нещо], за да добавяте или омаловажава.

Това е за нас, живите, по-скоро, за да се посвети г тук, за да недовършената работа, която те, които се бориха тук имаме до този момент толкова благородно напреднали.

Повечето от нас живеят, ние трябва да се посветим тук [от сега] недовършена работа [недовършена работа], които те, които се бориха тук [в тази област], така благородно насърчава [защитава].

По-скоро е за нас да бъде тук, посветена на големия задача оставащото време до нас - че от тях е чест мъртъв вземем увеличи преданост към тази кауза, за която те дадоха последната пълна мярка за преданост - че ние тук високо решим, че тези мъртви не са умрели напразно - че тази нация, при Бога, трябва да има едно ново раждане на свободата - и че правителството на народа, от народа, за народа, не трябва да изчезнат от земята.

По-скоро ние трябва да се посветим тук [от сега] изпълни великата задача останалата [състояние] пред нас - това е, което те са достойни за уважение на загиналите, ние сме за приемане на по-голям ангажимент, за който те дадоха последната пълна мярка за преданост, че ние Ние сме силно [тържествено] реши, че мъртвите не са [не трябва да бъде] мъртъв напразно, че тази нация, при Бога, трябва да има [даде] ново раждане на свободата, и че правителството на народа, [волята на] хората и за хората, не е трябва да изчезне от лицето на земята.

Политическите опоненти на Ейбрахам Линкълн веднага разкритикуваха речта. Но нямаше нищо необичайно в това. Едуард Еверет, великият говорител, знаеше, критиците са грешни. Той знаеше, че е чул речта, която изразява трудни мисли и идеи ясно и просто.

Политическите опоненти на Аврам Линкълн веднага [подложени] на критиките на речта си. Но това не е необичайно. Едуард Еверет, великият оратор знаеше [разбира], че критиците са грешни. Той осъзна, че е чул речта, която изразява трудни [сложни] мисли и идеи ясно и просто.

Евърет също признават силата и красотата на думите на Линкълн. По-късно той пише до президента. Той каза, че Линкълн е казал за две минути, което той се е опитал да се каже, в два часа.

Евърет също признават силата и красотата на думите Линкълн. По-късно той пише до президента. Той каза, че Линкълн каза за две минути, което той се опита да каже в [за] два часа.

Вестниците в цяла Съединените щати бързо печатни президентската реч отново и отново.

Вестниците в САЩ бързо печатни президентската реч [и препечатани] отново и отново.

Едуард Еверет е поискало от президента Линкълн, може да не е дали президентът да му даде копие от речта. Председателят пише копие от [речта] и да го изпрати при него. Евърет копие е една от петте известни екземпляра, че Линкълн е написал [сам] на ръка.

Днес, две от тези копия принадлежат към Библиотеката на Конгреса [US]. Един от тях, може би, е копие, че президентът Линкълн се използва, когато той изнесе реч при Гетисбърг.

Президент Линкълн също прави копие на воина - полковник Александър блаженство. Това копие виси на стената в Белия дом в спалнята, който е бил използван от президента Линкълн.

Копирайте че Линкълн изпратен на Едуард Еверет, разположен в Исторически библиотека Илинойс в Спрингфийлд.

Историкът на име Джордж Банкрофт също така поиска от председателя на копие от [речта]. Този документ сега принадлежи на университета Корнел в Итака, Ню Йорк.

Президент Линкълн написал всичките пет от тези документи. Смисълът на речта е една и съща във всяка. Въпреки това, някои думи са различни. Версията с думите, най-често използваните е този, който прави за полковник Bliss, която виси в Белия дом.

Речта също е издълбан в каменните стени на паметника на Линкълн във Вашингтон, D-C. Почти всеки, който посещава мемориала стои пред огромна статуя на Ейбрахам Линкълн и чете речта.

Той също е издълбан по каменните стени на паметника на Линкълн във Вашингтон, D-C. Почти всеки, който посещава мемориала стои пред огромна статуя на Ейбрахам Линкълн и прочетете [то] за.

Преди няколко години, на Библиотеката на Конгреса започна проект за превод на президента Линкълн в Гетисбърг Адрес на други езици.

Преди няколко години, в началото на Библиотеката на Конгреса [да извърши] проекта за превод на речта на президента Линкълн в Гетисбърг и на други езици.

Версиите в двадесет и девет езици са в интернет. Сред тях са арабски, китайски, хинди, корейски, руски, словашки, испански и турски.

Версиите в двадесет и девет езици от интернет. Те включват [опции] арабски, китайски, хинди, корейски, руски, Clovatskom, испански и турски.

Адресът на уеб сайта е www.loc.gov. Това е Библиотеката на Конгреса. Кликнете на "Панаири", а след това да се понижат до връзката за Гетисбърг Адрес.

Има и линк от специален английски уеб сайт: www.voaspecialenglish.com.

1. речи някога дадени - някога изрече словото; свети .. - реч някога данни.

3. изведе - са генерирани; раждат - устата. произвеждат, да роди.

4. посвети г - верен; посветени (случай дълг); посветени (на която поддръжник-L.)

5. издържи - изложен (което-L.); да издържат на изпитанието на времето.

6. посвети - посвети; освети (църкви и др ...); посвети, се впише (книга, и т.н. ...); Амер. отворена (официално - изложбата, паметник, и т.н. ...).

7. преданост - преданост; силно свързване.

8. правителство на народа, от народа, за народа - правителство на народа, [волята на] хората и за хората - известната дефиниция на демокрацията Линкълн. Маркирайте текста в полето в средата на речта.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!