ПредишенСледващото


Днес никой няма съмнение, какъв език може да се нарече международен - разбира се, на английски език. Но "Интернационал" не означава "obscheponyatny". Това е за британците и американците е лесно почти всеки, навсякъде по света, да говорите на родния си английски, а останалите трябва да го научите като чужд език. Въпреки това, дори и да са перфектно ги усвоили, тя не предпазва от ситуации, в които сте в чужбина, след първите няколко думи ще бъдат само за български, а не за гражданите на друга държава. И дори не обвинявам акцентът тук - факта на конкретни грешки, допуснати поради различия в използването на думата на английски и руски език. Запознайте се с някои "lyapami" никога да не ги повтарят в живота.

Така че, това, което не може да се направи?

Гаф №1: забравете за разнообразието на лексиката

English е също толкова богат на синоними, както и български език. И не по-малко странно от страна на тънкостите на тяхната употреба. Например, ако един прост въпрос «Колко пръста имаш?» ( «Колко от пръстите си?") Вие ще отговори без колебание «Двадесет» ( «Двадесет"), вашият партньор е много изненадан. Защо? Само себе си «пръстите» (пръстите) при хора 8, но две палци английски разговор «палци». Това обяснява общата одобрително фразата "Харесва ми», което се илюстрира от повдигнат палец нагоре. Между другото, пръстите на краката ми не се наричат ​​«пръстите» и дори «палци» и «пръстите» - да внимават.

Гаф №2: използвайте архаични фрази

Не прекалявайте с желанието да впечатлят родните си познания по английски език - в това приключение, не може просто да не изглежда умен, но и смешно. Трябва да се има предвид, че еволюира с течение на времето на езика. Ако днес в компанията на млади англичани или американци, което искате да покажете знанията на «малко гърне е скоро гореща» фраза ( "безумно лесно да се направи извод от себе си"), или не разбирате или възприемат буквално - ". Малка кофичка нагрява бързо" Подобни прояви са в началото на миналия век, така че, не се използва думата прекалено свободно, или вие ще получите в неудобни ситуации.

Гаф номер 3: объркан «вечеря» и «вечеря»

Често срещана грешка на тези, които са учили по старите съветски учебници. Те казаха ясно, че «вечеря» - тази вечеря, а «вечеря» - вечеря. Възможно е, че преди няколко десетилетия, казват англичаните така, но с днешните реалности на информация в съветските учебници имат малко общо помежду си. Сравнете и не забравяйте:

1) да бъде използван:

2) А сега и това:

  • закуска - закуска едни и същи;
  • обяд - обяд (обяд)
  • вечеря - вечеря.

Гаф номер 4: да се отговори с "Не"

Гаф №5: двойно отрицателен

Друго правило на българина, абсолютно не е присъщо на британците. За да е ясно в речта си, отричане, че е достатъчно да се каже «никога», «никой», «нищо» Няма частици «не». Например, изречението "Тя никога не говореше за нас", англичаните ще звучи «Тя никога не разговаря с нас». Без да се прибягва до двойно отрицание.

Гаф №6: вместо да използва само на множествено число и обратно

Какво има в български, английски имена, които могат да броим и несметен. Но те са едни и същи, не е много често. Така че, най-простият пример - "пари". на български език думата се използва в множествено число, докато в английския еквивалент на «пари» изключително използва само. Друг пример - "коса» ( «коса»). Например, "Косата й е красива" ще звучи като «Косата й е красива».

Популярен блог

Обогатете това: защо и как да научите английски идиоми?
Научете английски правилно: как да се намери и независимо коригират ...
Как, като прочетете, за да научите английски език граматика?

Нов блог

Научете английски правилно: как да се намери и независимо коригират ...
Обогатете това: защо и как да научите английски идиоми?
Изучаване на английски език чрез песни: полезни съвети за любителите на музиката
  • 6, популярни руски
  • 6, популярни руски
  • 6, популярни руски

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!